Doha #366
Kabir Doha #366
गिरही सुवै साधु को, भाव भक्ति आनन्द। कहैं कबीर बैरागी को, निरबानी निरदुन्द।।३६६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
गृहस्थ संत के साथ भक्ति और आनंद पाता है। कबीर कहते हैं कि जो बैरागी (संन्यासी) निरबान रहता है, वह अपरिवर्तित और असंलग्न रहता है।।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास ने गृहस्थ और संन्यासी की भिन्नता को स्पष्ट किया है। गृहस्थ संत की संगति में भक्ति और आनंद का अनुभव करता है, जबकि एक संन्यासी जो निरबान और असंलग्न होता है, वह बाहरी दुनिया से अप्रभावित रहता है। कबीर ने यह दर्शाया है कि संत की संगति से गृहस्थ को भक्ति और सुख मिलता है, जबकि एक संन्यासी का जीवन निरविकार और असंलग्न होता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The householder finds joy and devotion with a saint. Kabir says that a renunciant (ascetic) who is indifferent remains detached and unaffected.
Hindi · हिन्दी
गृहस्थ संत के साथ आनंद और भक्ति पाता है। कबीर कहते हैं कि बैरागी, जो निरबानी (निर्लिप्त) है, वह निर्द्वंद्व (अप्रभावित) रहता है।
Bengali · বাংলা
গৃহস্থ সাধুর সাথে আনন্দ ও ভক্তি লাভ করে। কবির মতে, যে বৈরাগী নির্বাণ (আসক্তিমুক্ত) থাকে, সে দ্বন্দ্বহীন (অপ্রভাবিত) থাকে।
Tamil · தமிழ்
இல்லறத்தான் துறவியுடன் மகிழ்ச்சியையும் பக்தியையும் காண்கிறான். கபீர் கூறுகிறார், துறவி (துறவி) जो నిర్వాణి (பற்றற்ற) இருக்கிறானோ, அவன் பற்றற்றவனாகவும் பாதிக்கப்படாதவனாகவும் இருக்கிறான்.
Telugu · తెలుగు
గృహస్థుడు సాధువుతో ఆనందాన్ని మరియు భక్తిని కనుగొంటాడు. కబీర్ చెప్పినదాని ప్రకారం, నిర్వాణి (అనాసక్త) అయిన సన్యాసి, నిర్ద్వంద్వ (ప్రభావితం కాని) స్థితిలో ఉంటాడు.
Marathi · मराठी
गृहस्थ साधूसोबत आनंद आणि भक्ती अनुभवतो. कबीर म्हणतात की बैरागी, जो निर्वानी (अलिप्त) आहे, तो निर्द्वंद्व (अप्रभावित) राहतो.
Gujarati · ગુજરાતી
ગૃહસ્થ સંત સાથે આનંદ અને ભક્તિ શોધે છે. કબીર કહે છે કે વૈરાગી, જે નિર્વાણી (અનાસક્ત) છે, તે નિર્દ્વંદ્વ (અપ્રભાવિત) રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗೃಹಸ್ಥನು ಸಂತನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿರ್ವಾಣಿ (ಅನಾಸಕ್ತ) ಯತಿ, ನಿರ್ದ್ವಂದ್ವ (ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗದ) ಆಗಿರುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഗൃഹസ്ഥൻ സന്യാസിയോടൊപ്പം സന്തോഷവും ഭക്തിയും കണ്ടെത്തുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, നിർവാണി (വിരക്തൻ) ആയ സന്യാസി, നിർദ്വന്ദ്വ (ബാധിക്കപ്പെടാത്തവൻ) ആയിരിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਗ੍ਰਹਿਸਥ ਸੰਤ ਨਾਲ ਆਨੰਦ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਬੈਰਾਗੀ, ਜੋ ਨਿਰਬਾਨੀ (ਨਿਰਲੇਪ) ਹੈ, ਉਹ ਨਿਰਦੁੰਦ (ਅਪ੍ਰਭਾਵਿਤ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
گھر والا سنت کے ساتھ خوشی اور عقیدت پاتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ وہ درویش، جو نر بانی (غیر جذب شدہ) ہے، نر دند (غیر متاثر) رہتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଗୃହସ୍ଥ ସାਧୁଙ୍କ ସହିତ ଆନନ୍ଦ ଓ ଭକ୍ତି ପାଆନ୍ତି। କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେ ବୈରାଗୀ, ଯେ ନିର୍ବାଣୀ (ଅନାସକ୍ତ) ଅଟେ, ସେ ନିର୍ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱ (ଅପ୍ରଭାବିତ) ରହେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
गृहस्थः साधुना सह आनन्दं भक्तिं च लभते। कबीरः कथयति यः वैरागी निर्वानी (अनासक्तः) अस्ति, सः निर्द्वन्द्वः (अप्रभावितः) तिष्ठति।।
French · Français
Le chef de famille trouve la joie et la dévotion auprès d'un saint. Kabir dit qu'un ascète qui est indifférent reste détaché et insensible.
Spanish · Español
El cabeza de familia encuentra alegría y devoción con un santo. Kabir dice que un asceta que es indiferente permanece desapegado e impasible.
Portuguese · Português
O chefe de família encontra alegria e devoção com um santo. Kabir diz que um renunciante (asceta) que é indiferente permanece desapegado e impassível.
German · Deutsch
Der Hausvater findet Freude und Hingabe bei einem Heiligen. Kabir sagt, dass ein Entsagender (Asket), der gleichgültig ist, unberührt und unbeeinflusst bleibt.
Japanese · 日本語
家長は聖者と共に喜びと献身を見出す。カビールは、無関心な求道者は、離れて影響を受けないままでいると言う。
Korean · 한국어
가정생활을 하는 사람은 성자와 함께 기쁨과 헌신을 찾습니다. 카비르는 무관심한 수행자는 초연하고 영향을 받지 않은 상태로 남아 있다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
家主与圣人同在,找到喜悦和虔诚。卡比尔说,一个冷漠的隐士,将保持超然和不受影响。
Arabic · العربية
يجد رب الأسرة الفرح والتقوى مع القديس. يقول كابير أن الزاهد (المتنازل) الذي يكون غير مبالٍ يبقى منفصلاً وغير متأثر.
Russian · Русский
Глава семьи обретает радость и преданность у святого. Кабир говорит, что отшельник, который безразличен, остается отстраненным и невозмутимым.