Doha #466
Kabir Doha #466
भागे भला न होएगा, कहा धरोगे पाव। सिर सौंपो सीधे लड़ो, काहे करौ कुदाव।।४६६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
भागने से कुछ भला नहीं होगा, तुम अपने पैरों से कहाँ जाओगे? सिर को समर्पित करो और सीधे लड़ो, मूर्खता क्यों दिखाते हो?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने भागने और समस्याओं से बचने की बजाय, समस्याओं का सीधे सामना करने की सलाह दी है। उन्होंने कहा कि भागने से कुछ भी हासिल नहीं होगा, इसलिए अपनी समस्याओं का सामना सीधे तौर पर करना चाहिए। सिर को समर्पित करके और पूरी ताकत से लड़कर ही सफलता प्राप्त की जा सकती है। यह दोहा साहस और समर्पण की महत्वपूर्णता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Running away will not do any good, where will you go with your feet? Surrender your head and fight directly, why act foolishly?
Hindi · हिन्दी
भागने से भला नहीं होगा, तुम अपने पैरों से कहाँ जाओगे? सिर सौंप दो और सीधे लड़ो, मूर्खता क्यों करते हो?
Bengali · বাংলা
পালিয়ে যাওয়া ভালো হবে না, তুমি তোমার পা দিয়ে কোথায় যাবে? তোমার মাথা সমর্পণ কর এবং সরাসরি লড়াই কর, কেন বোকামি করছ?
Tamil · தமிழ்
ஓடுவது நன்மை பயக்காது, உங்கள் கால்களால் எங்கு செல்வீர்கள்? உங்கள் தலையை ஒப்புக் கொடுத்து நேருக்கு நேர் போராடுங்கள், ஏன் முட்டாள்தனமாக நடந்து கொள்கிறீர்கள்?
Telugu · తెలుగు
పారిపోవడం వల్ల మంచి జరగదు, మీ కాళ్లతో ఎక్కడికి వెళ్తారు? మీ తలను అప్పగించి నేరుగా పోరాడండి, ఎందుకు తెలివితక్కువగా ప్రవర్తిస్తున్నారు?
Marathi · मराठी
पळून जाण्यात काहीही चांगले नाही, तुम्ही तुमच्या पायांनी कुठे जाल? तुमचे डोके सोपवा आणि थेट लढा, मूर्खपणा का करत आहात?
Gujarati · ગુજરાતી
ભાગી જવાથી કંઈ સારું થશે નહીં, તમે તમારા પગથી ક્યાં જશો? તમારું માથું સોંપો અને સીધા લડો, શા માટે મૂર્ખતા કરો છો?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಓಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ, ಏಕೆ ಮೂರ್ಖತನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?
Malayalam · മലയാളം
ઓടിപ്പോകുന്നത് നല്ലതല്ല, നിങ്ങളുടെ കാലുകൾ കൊണ്ട് എവിടെ പോകും? നിങ്ങളുടെ തല സമർപ്പിച്ച് നേരിട്ട് പോരാടുക, എന്തിന് വിഡ്ഢിത്തം കാണിക്കുന്നു?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਭੱਜਣ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਵੋਗੇ? ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਸੌਂਪੋ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਲੜੋ, ਮੂਰਖਤਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋ?
Urdu · اردو
بھاگنے سے کوئی فائدہ نہیں ہوگا، تم اپنے پاؤں سے کہاں جاؤ گے؟ اپنا سر سونپ دو اور سیدھے لڑو، کیوں حماقت کرتے ہو؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପଳାଇବା ଦ୍ୱାରା କିଛି ଭଲ ହେବ ନାହିଁ, ତୁମେ ତୁମର ପାଦରେ କେଉଁଠାରେ ଯିବ? ତୁମର ମୁଣ୍ଡକୁ ସମର୍ପଣ କର ଏବଂ ସିଧାସଳଖ ଲଢ, କାହିଁକି ମୂର୍ଖତା କରୁଛ?
Sanskrit · संस्कृतम्
पलायनेन न किंचित् श्रेयः, पादाभ्यां कुत्र गमिष्यसि? शिरः समर्प्य प्रत्यक्षं युध्यस्व, किमिति मूढतां कुरुषे?
French · Français
S'enfuir ne servira à rien, où irez-vous avec vos pieds ? Rendez votre tête et combattez directement, pourquoi agissez-vous bêtement ?
Spanish · Español
Huir no servirá de nada, ¿a dónde irás con tus pies? Entrega tu cabeza y lucha directamente, ¿por qué actúas neciamente?
Portuguese · Português
Fugir não adiantará nada, para onde você irá com seus pés? Entregue sua cabeça e lute diretamente, por que age tolamente?
German · Deutsch
Weglaufen nützt nichts, wohin wirst du mit deinen Füßen gehen? Gib deinen Kopf hin und kämpfe direkt, warum handelst du töricht?
Japanese · 日本語
逃げても何の益もない、足でどこへ行くのか?頭を差し出し、まっすぐ戦え、なぜ愚かなことをするのか?
Korean · 한국어
도망치는 것은 아무런 이득이 되지 않을 것입니다. 발로 어디로 갈 것입니까? 머리를 바치고 똑바로 싸우십시오. 왜 어리석게 행동합니까?
Chinese · 简体中文
逃跑无益,你用脚能去哪里?献出头颅,正面迎战,为何愚蠢行事?
Arabic · العربية
الفرار لن يجدي نفعاً، إلى أين ستذهب بقدميك؟ سلم رأسك وقاتل مباشرة، لماذا تتصرف بحماقة؟
Russian · Русский
Бегство не принесет пользы, куда ты пойдешь ногами? Отдай свою голову и сражайся прямо, зачем ведешь себя глупо?