Doha #503
Kabir Doha #503
सतगुरु शरण न आवहीं, फिरि फिरि होय अकाज। जीव खोय सब जायेंगे, काल तिहूं पुर राज।।५०३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सतगुरु की शरण में आए बिना, व्यक्ति बार-बार असफल होता है। आत्मा खो जाती है और सभी को समय के शासन का सामना करना पड़ता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर दास ने सतगुरु की शरण लेने की महत्वपूर्णता को बताया है। अगर व्यक्ति सतगुरु की शरण में नहीं आता, तो उसे बार-बार असफलता का सामना करना पड़ता है और आत्मा खो जाती है। समय का शासन सबको प्रभावित करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Without seeking refuge in the True Guru, one repeatedly fails in their endeavors. The soul will be lost and everyone will face the reign of time.
Hindi · हिन्दी
सतगुरु की शरण में आए बिना, व्यक्ति बार-बार असफल होता है। आत्मा खो जाती है और सभी को समय के शासन का सामना करना पड़ता है।
Bengali · বাংলা
সত্য গুরুর আশ্রয় না নিলে, বারবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়। আত্মা হারিয়ে যাবে এবং সকলেই সময়ের শাসনের অধীন হবে।
Tamil · தமிழ்
மெய் குருவின் சரணடையாமல், ஒருவர் மீண்டும் மீண்டும் தனது முயற்சிகளில் தோல்வியடைவார். ஆன்மா இழக்கப்படும், அனைவரும் காலத்தின் ஆட்சியின் கீழ் வருவார்கள்.
Telugu · తెలుగు
నిజమైన గురువు ఆశ్రయం పొందకుండా, ఒకరు పదేపదే తమ ప్రయత్నాలలో విఫలమవుతారు. ఆత్మ కోల్పోతుంది మరియు అందరూ కాలం యొక్క పాలనను ఎదుర్కోవలసి వస్తుంది.
Marathi · मराठी
खऱ्या गुरूंच्या आश्रयाशिवाय, व्यक्ती वारंवार आपल्या प्रयत्नांमध्ये अयशस्वी होते. आत्मा हरवला जाईल आणि सर्वांना काळाच्या शासनाचा सामना करावा लागेल.
Gujarati · ગુજરાતી
સતગુરુના શરણ વિના, વ્યક્તિ વારંવાર પોતાના પ્રયાસોમાં નિષ્ફળ જાય છે. આત્મા ખોવાઈ જશે અને દરેક જણ સમયના શાસનનો સામનો કરશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಆಶ್ರಯವಿಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬನು ಪದೇ ಪದೇ ತನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಲ್ಲಿ ವಿಫಲನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಆತ್ಮವು ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಕಾಲದ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
സ true குருവിൻ്റെ ശരണമില്ലാതെ, ഒരാൾ വീണ്ടും വീണ്ടും തൻ്റെ ശ്രമങ്ങളിൽ പരാജയപ്പെടും. ആത്മാവ് നഷ്ടപ്പെടും, എല്ലാവരും കാലത്തിൻ്റെ ഭരണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਯਤਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਤਮਾ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮੇਂ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।
Urdu · اردو
سچے گرو کی پناہ کے بغیر، ایک شخص بار بار اپنی کوششوں میں ناکام ہوتا ہے۔ روح کھو جائے گی اور سب کو وقت کی حکمرانی کا سامنا کرنا پڑے گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସତ୍ୟ ଗୁରୁଙ୍କ ଶରଣ ବିନା, ବ୍ୟକ୍ତି ବାରମ୍ବାର ନିଜ ପ୍ରଚେଷ୍ଟାରେ ବିଫଳ ହୁଏ। ଆତ୍ମା ହଜିଯିବ ଏବଂ ସମସ୍ତେ କାଳର ଶାସନର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
सद्गुरोः शरणं विना, पुनः पुनः निष्फलानि कार्याणि भवन्ति। आत्मा विनङ्क्ष्यति, सर्वे च कालस्य अधिपत्यं प्राप्स्यन्ति।।
French · Français
Sans chercher refuge auprès du Vrai Guru, on échoue à répétition dans ses entreprises. L'âme sera perdue et tous affronteront le règne du temps.
Spanish · Español
Sin buscar refugio en el Verdadero Guru, uno fracasa repetidamente en sus esfuerzos. El alma se perderá y todos enfrentarán el reinado del tiempo.
Portuguese · Português
Sem buscar refúgio no Verdadeiro Guru, falha-se repetidamente em seus empreendimentos. A alma será perdida e todos enfrentarão o reinado do tempo.
German · Deutsch
Ohne Zuflucht beim wahren Guru zu suchen, scheitert man immer wieder bei seinen Unternehmungen. Die Seele wird verloren gehen und alle werden der Herrschaft der Zeit gegenüberstehen.
Japanese · 日本語
真のグルの庇護を求めなければ、人は繰り返し努力に失敗する。魂は失われ、すべては時の支配に直面するだろう。
Korean · 한국어
참된 스승의 피난처를 구하지 않으면, 사람은 반복해서 노력에 실패합니다. 영혼은 잃어버리고 모두 시간의 통치를 마주하게 될 것입니다.
Chinese · 简体中文
不寻求真师的庇护,人将屡屡在努力中失败。灵魂将迷失,所有人将面临时间的统治。
Arabic · العربية
بدون طلب الملجأ من المعلم الحقيقي، يفشل المرء مرارًا وتكرارًا في مساعيه. ستضيع الروح وسيواجه الجميع حكم الزمن.
Russian · Русский
Без поиска убежища у Истинного Гуру, человек будет снова и снова терпеть неудачу в своих начинаниях. Душа будет потеряна, и все столкнутся с правлением времени.