Doha #516
Kabir Doha #516
गुरु किया है देह का, सतगुरु चीन्हा नांहि। भवसागर के जाल में, फिर फिर गोता खांहि।।५१६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यदि आप शरीर को ही अपना गुरु मान लेते हैं और सच्चे गुरु को नहीं पहचानते, तो आप बार-बार भवसागर के जाल में फंसते रहेंगे।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर जी शरीर को गुरु मानने की भूल की ओर संकेत कर रहे हैं। वह कहते हैं कि यदि कोई व्यक्ति केवल शरीर और सांसारिकता को ही अपना गुरु मान लेता है और सच्चे गुरु का ज्ञान नहीं प्राप्त करता, तो वह बार-बार इस संसार रूपी समुद्र में डूबता रहेगा। सच्चे गुरु का मार्गदर्शन ही व्यक्ति को मोक्ष की ओर ले जा सकता है, अन्यथा वह भ्रम और अज्ञान के जाल में फंसा रहेगा।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
If you consider the body as your Guru and do not recognize the true Guru, you will keep drowning again and again in the ocean of existence.
Hindi · हिन्दी
यदि आप शरीर को अपना गुरु मानते हैं और सच्चे गुरु को नहीं पहचानते, तो आप बार-बार संसार के सागर में डूबते रहेंगे।
Bengali · বাংলা
যদি আপনি দেহকে আপনার গুরু মনে করেন এবং প্রকৃত গুরুকে চিনতে না পারেন, তবে আপনি বারবার অস্তিত্বের সমুদ্রে ডুবে যাবেন।
Tamil · தமிழ்
நீங்கள் உடலை உங்கள் குருவாகக் கருதி, உண்மையான குருவை அறியாமல் போனால், பிறப்பு இறப்பு என்னும் பெருங்கடலில் மீண்டும் மீண்டும் மூழ்கித் தவிப்பீர்கள்.
Telugu · తెలుగు
మీరు శరీరాన్ని మీ గురువుగా భావించి, నిజమైన గురువును గుర్తించకపోతే, మీరు మళ్ళీ మళ్ళీ అస్తిత్వ సముద్రంలో మునిగిపోతారు.
Marathi · मराठी
जर तुम्ही शरीराला तुमचा गुरू मानले आणि खऱ्या गुरूची ओळख पटली नाही, तर तुम्ही वारंवार अस्तित्वाच्या सागरात बुडत राहाल.
Gujarati · ગુજરાતી
જો તમે શરીરને તમારા ગુરુ માનો છો અને સાચા ગુરુને ઓળખતા નથી, તો તમે વારંવાર અસ્તિત્વના મહાસાગરમાં ડૂબતા રહેશો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನೀವು ದೇಹವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗುರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಗುರುತಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತೀರಿ.
Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങൾ ശരീരത്തെ നിങ്ങളുടെ ഗുരുവായും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെയും തിരിച്ചറിയാതെ പോയാൽ, ജനനമരണമാകുന്ന കടലിൽ വീണ്ടും വീണ്ടും മുങ്ങിത്താഴും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਰੂ ਮੰਨਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬਦੇ ਰਹੋਗੇ।
Urdu · اردو
اگر آپ جسم کو اپنا گرو مانتے ہیں اور سچے گرو کو نہیں پہچانتے، تو آپ بار بار وجود کے سمندر میں غرق ہوتے رہیں گے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ଆପଣ ଶରୀରକୁ ଆପଣଙ୍କ ଗୁରୁ ଭାବନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ନ ପାରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ଅସ୍ତିତ୍ୱର ସାଗରରେ ବୁଡ଼ିଯିବେ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यदि देहं गुरुं मन्यसे, सत्यगुरुं न जानासि, तर्हि भवसागरस्य जले वारंवारं निमज्जनं प्राप्स्यसि।
French · Français
Si vous considérez le corps comme votre gourou et ne reconnaissez pas le vrai gourou, vous continuerez à vous noyer encore et encore dans l'océan de l'existence.
Spanish · Español
Si consideras el cuerpo como tu gurú y no reconoces al verdadero gurú, seguirás ahogándote una y otra vez en el océano de la existencia.
Portuguese · Português
Se você considerar o corpo como seu guru e não reconhecer o verdadeiro guru, você continuará a se afogar repetidamente no oceano da existência.
German · Deutsch
Wenn du den Körper als deinen Guru betrachtest und den wahren Guru nicht erkennst, wirst du immer wieder im Ozean der Existenz ertrinken.
Japanese · 日本語
体を師とみなし、真の師を認めなければ、あなたは存在の海で何度も溺れ続けるでしょう。
Korean · 한국어
몸을 스승으로 여기고 참된 스승을 알아보지 못하면, 존재의 바다에서 계속해서 반복적으로 익사할 것입니다.
Chinese · 简体中文
如果你视身体为你的上师,而不认识真正的上师,你将在存在的海洋中一次又一次地溺亡。
Arabic · العربية
إذا اعتبرت الجسد معلمك ولم تتعرف على المعلم الحقيقي، فستغرق مرارًا وتكرارًا في محيط الوجود.
Russian · Русский
Если вы считаете тело своим гуру и не узнаете истинного гуру, вы будете снова и снова тонуть в океане бытия.