Doha #529
Kabir Doha #529
पूरा सतगुरु न मिला, सुनी अधूरी सीख। स्वांग यती का पहिन के, घर-घर मांगी भीख।।५२९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
पूर्ण सत्य गुरु के बिना, अधूरी शिक्षा सुनते हैं। संत की भेष में, घर-घर भिक्षा मांगते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में पूर्ण और सच्चे गुरु की महत्ता को समझाते हैं। उन्होंने कहा है कि बिना सच्चे गुरु के, व्यक्ति अधूरी और अधकचरी शिक्षा ही सुनता है। इस अधूरी शिक्षा के कारण, कुछ लोग यति या साधू का भेष धारण कर, दर-दर भिक्षा मांगते हैं, जो वास्तविक ज्ञान या साधना का प्रतीक नहीं है। यह दोहा इस बात को उजागर करता है कि केवल सच्चे गुरु से ही पूर्ण और सही शिक्षा प्राप्त की जा सकती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Without finding a complete true guru, one hears incomplete teachings. Wearing the disguise of a monk, begs for alms from door to door.
Hindi · हिन्दी
पूरे सच्चे गुरु के बिना, अधूरी शिक्षा सुनी जाती है। साधु का भेष धारण कर, घर-घर भीख माँगते हैं।
Bengali · বাংলা
সম্পূর্ণ সত্য গুরু না পেলে, অসম্পূর্ণ শিক্ষা শোনা যায়। সন্ন্যাসীর ছদ্মবেশে, দ্বারে দ্বারে ভিক্ষা করে।
Tamil · தமிழ்
முழுமையான உண்மையான குருவைக் கண்டுபிடிக்காமல், ஒருவர் முழுமையற்ற போதனைகளைக் கேட்கிறார். துறவியின் வேடமணிந்து, வீடு வீடாகப் பிச்சை எடுக்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
పూర్తి సత్య గురువును కనుగొనకుండా, అసంపూర్ణ బోధనలను వింటారు. సన్యాసి వేషం ధరించి, ఇంటింటికీ భిక్షాటన చేస్తారు.
Marathi · मराठी
पूर्ण सत्य गुरु न मिळाल्याने, अपूर्ण शिकवण ऐकली जाते. संन्याशाचा वेश धारण करून, घरोघरी भिक्षा मागितली जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
પૂર્ણ સાચા ગુરુ મળ્યા વિના, અધૂરી શીખ સાંભળવામાં આવે છે. યતિનો વેશ ધારણ કરીને, ઘરે ઘરે ભીખ માંગે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯದೆ, ಅಪೂರ್ಣ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಯತಿಯ ವೇಷ ಧರಿಸಿ, ಮನೆ ಮನೆಗೂ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
പൂർണ്ണമായ സത്യ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്താതെ, അപൂർണ്ണമായ പഠനങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു. സന്യാസിയുടെ വേഷം ധരിച്ച്, വീടുതോറും ഭിക്ഷ യാചിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪੂਰਾ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਨਾ ਮਿਲਣ ਕਰਕੇ, ਅਧੂਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਾ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੇ, ਘਰ-ਘਰ ਭੀਖ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
بغیر مکمل سچے گرو کے، نامکمل تعلیم سنی جاتی ہے۔ درویش کا روپ دھار کر، گھر گھر بھیک مانگتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସତ୍ୟ ଗୁରୁଙ୍କୁ ନ ପାଇ, ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣାଯାଏ। ସନ୍ନ୍ୟାସୀର ବେଶ ଧରି, ଘରେ ଘରେ ଭିକ୍ଷା ମାଗନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
पूर्णं सत्यं गुरुं विना, अपूर्णं ज्ञानं श्रूयते। यतेः वेषं धारयित्वा, गृहं गृहं भिक्षां याचेत्।।
French · Français
Sans trouver un vrai gourou complet, on entend des enseignements incomplets. Portant le déguisement d'un moine, il mendie de porte en porte.
Spanish · Español
Sin encontrar un verdadero gurú completo, se escuchan enseñanzas incompletas. Vistiendo el disfraz de un monje, pide limosna de puerta en puerta.
Portuguese · Português
Sem encontrar um verdadeiro guru completo, ouve-se ensinamentos incompletos. Vestindo o disfarce de um monge, pede esmola de porta em porta.
German · Deutsch
Ohne einen vollständigen wahren Guru zu finden, hört man unvollständige Lehren. Im Gewand eines Mönchs bettelt man von Tür zu Tür.
Japanese · 日本語
完全な真の師を見つけずに、不完全な教えを聞く。修行者の姿をして、家々を回って施しを乞う。
Korean · 한국어
완전한 참된 스승을 찾지 못하면, 불완전한 가르침을 듣게 된다. 수도승의 모습을 하고, 집집마다 다니며 구걸한다.
Chinese · 简体中文
找不到完整的真上师,听到的教诲便是不完整的。披着僧侣的伪装,家家户户乞讨。
Arabic · العربية
بدون العثور على مرشد حقيقي كامل، يسمع المرء تعاليم غير مكتملة. يرتدي زي المتنسك، ويتسول من باب إلى باب.
Russian · Русский
Не найдя полного истинного гуру, слышишь неполные учения. Облачившись в одежду отшельника, просишь милостыню от двери к двери.