Doha #543

Kabir Doha #543

जो कामिनी पड़दै रहे, सुनै न गुरुमुख बात। सो तो होगी कूकरी, फिरै उघारै गात।।५४३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो व्यक्ति कामनाओं में लिप्त रहता है और गुरु की बात नहीं सुनता, वह कुत्ते के समान हो जाएगा, जो खुले शरीर के साथ घूमता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी उन लोगों के बारे में बात कर रहे हैं जो कामनाओं में लिप्त रहते हैं और गुरु की शिक्षाओं को नजरअंदाज करते हैं। वे कहते हैं कि ऐसा व्यक्ति अपनी स्थिति को बहुत नीचे गिरा देता है, ठीक वैसे ही जैसे एक कुत्ता जो अपने शरीर को बिना किसी परवाह के खुले में छोड़ देता है। यह दोहा हमें गुरु की शिक्षाओं का पालन करने की सलाह देता है, अन्यथा हम अपने जीवन में नकारात्मक परिणामों का सामना कर सकते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who is engrossed in worldly desires and ignores the Guru's teachings will degrade to a low state, like a dog wandering with exposed flesh.

  • Hindi · हिन्दी

    जो सांसारिक इच्छाओं में लीन रहता है और गुरु की शिक्षाओं को अनदेखा करता है, वह कुत्ते की तरह निम्न अवस्था में गिर जाएगा, जो खुले मांस के साथ भटकता है।

  • Bengali · বাংলা

    যে জাগতিক আকাঙ্ক্ষায় মগ্ন থাকে এবং গুরুর শিক্ষাকে উপেক্ষা করে, সে কুকুরের মতো নীচু অবস্থায় পতিত হবে, যে খোলা মাংস নিয়ে ঘুরে বেড়ায়।

  • Tamil · தமிழ்

    உலக ஆசைகளில் மூழ்கி, குருவின் போதனைகளைப் புறக்கணிப்பவன், திறந்த சதையுடன் அலையும் நாயைப் போல இழிந்த நிலைக்குத் தாழ்வான்.

  • Telugu · తెలుగు

    లౌకిక కోరికలలో మునిగిపోయి, గురువు బోధనలను విస్మరించినవాడు, బహిరంగ మాంసంతో తిరిగే కుక్కలాగా అల్ప స్థితికి దిగజారుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    जो ऐहिक इच्छांमध्ये गुंतलेला असतो आणि गुरूंच्या शिकवणींकडे दुर्लक्ष करतो, तो उघड्या मांसासह फिरणाऱ्या कुत्र्यासारखा नीच अवस्थेत जाईल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે સાંસારિક ઇચ્છાઓમાં લીન રહે છે અને ગુરુની શીખામણને અવગણે છે, તે ખુલ્લા માંસ સાથે ભટકતા કૂતરાની જેમ નીચલા સ્તરે પડી જશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಐಹಿಕ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುವವನು, ತೆರೆದ ಮಾಂಸದೊಂದಿಗೆ ಅಲೆಯುವ ನಾಯಿಯಂತೆ ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಇಳಿಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഐഹിക മോഹങ്ങളിൽ മുഴുകി, ഗുരുനാഥന്റെ ഉപദേശങ്ങളെ അവഗണിക്കிறവൻ, തുറന്ന മാംസവുമായി അലയുന്ന നായയെപ്പോലെ താഴ്ന്ന നിലയിലേക്ക് പതിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਸੰਸਾਰਿਕ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੁੱਤੇ ਵਾਂਗ ਨੀਵੀਂ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਮਾਸ ਨਾਲ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو دنیاوی خواہشات میں مشغول رہتا ہے اور استاد کی تعلیمات کو نظر انداز کرتا ہے، وہ کتے کی طرح ایک نیچ حالت میں گر جائے گا، جو کھلے گوشت کے ساتھ بھٹکتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁମାନେ ପାର୍ଥିବ ଇଚ୍ଛାରେ ମଜ୍‍ଜି ରହି ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଅଣଦେଖା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଖୋଲା ମାଂସ ଧରି ବୁଲୁଥିବା କୁକୁର ପରି ନିମ୍ନ ସ୍ଥିତିକୁ ଖସିଯିବେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः सांसारिक इच्छासु लीनः सन् गुरुवाक्यं उपेक्षते, सः श्वानवत् पतति, यः उघृतमांसः विचरति।।

  • French · Français

    Celui qui est absorbé par les désirs mondains et ignore les enseignements du Guru, tombera dans un état dégradé, comme un chien errant à chair exposée.

  • Spanish · Español

    Quien está absorto en los deseos mundanos e ignora las enseñanzas del Guru, descenderá a un estado bajo, como un perro que vaga con la carne expuesta.

  • Portuguese · Português

    Aquele que está absorto em desejos mundanos e ignora os ensinamentos do Guru, degradar-se-á a um estado baixo, como um cão a vaguear com a carne exposta.

  • German · Deutsch

    Wer in weltlichen Begierden versunken ist und die Lehren des Gurus ignoriert, wird in einen niedrigen Zustand herabsinken, wie ein Hund, der mit entblößtem Fleisch umherstreift.

  • Japanese · 日本語

    世俗的な欲望にふけり、師の教えを無視する者は、肉をさらしてさまよう犬のように、卑しい状態に落ちるだろう。

  • Korean · 한국어

    세속적인 욕망에 몰두하여 스승의 가르침을 무시하는 자는, 살이 드러난 채 떠도는 개처럼 비천한 상태로 떨어질 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    沉溺于世俗欲望而忽视上师教诲者,将堕落如狗,浑身裸露,四处游荡。

  • Arabic · العربية

    من ينغمس في الرغبات الدنيوية ويتجاهل تعاليم المعلم، سينحدر إلى حالة وضيعة، مثل كلب يتجول بلحم مكشوف.

  • Russian · Русский

    Тот, кто поглощен мирскими желаниями и игнорирует учение Гуру, падет в низкое состояние, подобно собаке, бродящей с обнаженной плотью.