Doha #576

Kabir Doha #576

दुख सुख एक समान है, हरष शोक नहिं व्‍याप। उपकारी निहकामता, उपजै छोह न ताप।।५७६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दुख और सुख समान होते हैं, खुशी या शोक की कोई भावना नहीं होती। जो वास्तव में दयालु होता है, वह इन भावनाओं से अप्रभावित रहता है और उसे गर्मी या सर्दी का अनुभव नहीं होता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी ने यह कहा है कि साधु और संत के लिए दुख और सुख, खुशी और शोक समान होते हैं। सच्चे दयालु व्यक्ति की भावनाएँ इन भौतिक और भावनात्मक स्थितियों से परे होती हैं, और वह इनसे प्रभावित नहीं होता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Pain and pleasure are the same, there is no attachment to joy or sorrow. The one who is truly compassionate remains unaffected by these emotions and does not suffer from heat or cold.

  • Hindi · हिन्दी

    दुख और सुख एक समान हैं, हर्ष और शोक व्याप्त नहीं होते। उपकारी निष्काम भाव से उत्पन्न होता है, न कि मोह या ताप से।

  • Bengali · বাংলা

    দুঃখ ও সুখ সমান, আনন্দ বা শোক প্রভাবিত করে না। যিনি প্রকৃত সহানুভূতিশীল, তিনি এই আবেগ দ্বারা প্রভাবিত হন না এবং তাপ বা ঠান্ডায় ভোগেন না।

  • Tamil · தமிழ்

    துன்பமும் இன்பமும் ஒன்றே, மகிழ்ச்சி அல்லது துக்கத்திற்கு எந்தப் பிணைப்பும் இல்லை. உண்மையான இரக்கமுள்ளவர் இந்த உணர்ச்சிகளால் பாதிக்கப்படாமல், வெப்பம் அல்லது குளிரால் துன்பப்படுவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    దుఃఖం మరియు సుఖం సమానం, ఆనందం లేదా దుఃఖానికి అనుబంధం లేదు. నిజంగా కరుణామయుడు ఈ భావోద్వేగాలచే ప్రభావితం కాడు మరియు వేడి లేదా చలితో బాధపడడు.

  • Marathi · मराठी

    दुःख आणि सुख समान आहेत, आनंद किंवा शोक यांचा प्रभाव पडत नाही. जो खऱ्या अर्थाने दयाळू आहे, तो या भावनांनी अलिप्त राहतो आणि त्याला उष्णता किंवा थंडीचा त्रास होत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુઃખ અને સુખ સમાન છે, આનંદ કે શોકનો પ્રભાવ નથી. જે ખરેખર કરુણાશીલ છે તે આ લાગણીઓથી અપ્રભાવિત રહે છે અને તેને ગરમી કે ઠંડીનો દુઃખ થતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸುಖ ಒಂದೇ, ಸಂತೋಷ ಅಥವಾ ದುಃಖದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ಕರುಣಾಮಯಿ ಈ ಭಾವನೆಗಳಿಂದ ಅಸ್ಪರ್ಶಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಶಾಖ ಅಥವಾ ಶೀತದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദുഃഖവും സുഖവും തുല്യമാണ്, സന്തോഷമോ ദുഃഖമോ ബാധിക്കുന്നില്ല. യഥാർത്ഥത്തിൽ ദയയുള്ളവൻ ഈ വികാരങ്ങളാൽ അപ്രഭവിതനായിരിക്കും, ചൂടോ തണുപ്പോ അവനെ ബാധിക്കില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁਖ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ, ਖੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਸੋਗ ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਸੱਚਮੁੱਚ ਦਿਆਲੂ ਵਿਅਕਤੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਗਰਮੀ ਜਾਂ ਸਰਦੀ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

  • Urdu · اردو

    غم اور خوشی برابر ہیں، خوشی یا غم کا اثر نہیں ہوتا۔ جو واقعی رحم دل ہے وہ ان جذبات سے متاثر نہیں ہوتا اور نہ ہی اسے گرمی یا سردی کا تجربہ ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁଃଖ ଓ ସୁଖ ସମାନ, ଆନନ୍ଦ କିମ୍ବା ଶୋକ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ। ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ଦୟାଳୁ, ସେ ଏହି ଭାବନା ଦ୍ୱାରା ଅପ୍ରଭାବିତ ରହେ ଏବଂ ତାକୁ ଗରମ କିମ୍ବା ଥଣ୍ଡା ଅନୁଭବ ହୁଏ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुःखं सुखं च समं वर्तते, हर्षशोकयोः न व्याप्तिः। उपकारी निष्कामः जायते, न तु मोहतापयोः।

  • French · Français

    La douleur et le plaisir sont les mêmes, il n'y a pas d'attachement à la joie ou au chagrin. Celui qui est vraiment compatissant reste insensible à ces émotions et ne souffre ni de la chaleur ni du froid.

  • Spanish · Español

    El dolor y el placer son lo mismo, no hay apego a la alegría o al dolor. El que es verdaderamente compasivo permanece impasible ante estas emociones y no sufre por el calor o el frío.

  • Portuguese · Português

    Dor e prazer são o mesmo, não há apego à alegria ou à tristeza. Aquele que é verdadeiramente compassivo permanece imperturbável por essas emoções e não sofre com o calor ou o frio.

  • German · Deutsch

    Schmerz und Freude sind dasselbe, es gibt keine Anhaftung an Freude oder Kummer. Der wahrhaft Mitfühlende bleibt von diesen Emotionen unberührt und leidet weder unter Hitze noch Kälte.

  • Japanese · 日本語

    苦しみと喜びは同じであり、喜びや悲しみへの執着はない。真に慈悲深い者はこれらの感情に影響されず、暑さや寒さに苦しまない。

  • Korean · 한국어

    고통과 즐거움은 같으며, 기쁨이나 슬픔에 대한 집착이 없습니다. 진정으로 자비로운 사람은 이러한 감정에 영향을 받지 않고 더위나 추위에 고통받지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    苦乐 समान, 喜悲不染। 仁者无情, 寒暑不侵।

  • Arabic · العربية

    الألم واللذة متساويان، ولا يوجد تعلق بالفرح أو الحزن. من هو رحيم حقًا يبقى غير متأثر بهذه المشاعر ولا يعاني من الحرارة أو البرد.

  • Russian · Русский

    Боль и удовольствие одинаковы, нет привязанности к радости или печали. Тот, кто по-настоящему сострадателен, остается невозмутимым к этим эмоциям и не страдает от жары или холода.