Doha #588

Kabir Doha #588

निर्बेरी निहकामता, स्‍वामी सेती नेह। विषया सो न्‍यारा रहे, साधुन का मत येह।।५८८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सच्ची तितिक्षा और भक्ति भगवान के साथ होना चाहिए। सांसारिक विषय अलग रहते हैं; यही संतों का विश्वास है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

संतों का जीवन परित्याग और भक्ति से भरा होता है। वे भगवान के प्रति अपने प्रेम और समर्पण को प्राथमिकता देते हैं और सांसारिक विषयों से परे रहते हैं। संतों का मानना ​​है कि सच्ची भक्ति और त्याग भगवान के साथ रहना है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    True renunciation and devotion are to be with the Lord. The worldly matters remain separate; this is the belief of saints.

  • Hindi · हिन्दी

    सच्चा त्याग और भक्ति प्रभु के साथ है। सांसारिक मामले अलग रहते हैं; यह संतों की मान्यता है।

  • Bengali · বাংলা

    সত্য ত্যাগ এবং ভক্তি প্রভুর সাথে থাকা। জাগতিক বিষয়গুলি পৃথক থাকে; এটি সাধুদের বিশ্বাস।

  • Tamil · தமிழ்

    உண்மையான துறவும் பக்தியும் இறைவனுடன் இருப்பதாகும். உலக விஷயங்கள் தனியாக இருக்கும்; இதுவே साधुக்களின் நம்பிக்கை.

  • Telugu · తెలుగు

    నిజమైన త్యాగం మరియు భక్తి ప్రభువుతో ఉండటమే. లౌకిక విషయాలు వేరుగా ఉంటాయి; ఇదే సాధువుల విశ్వాసం.

  • Marathi · मराठी

    खरी त्याग आणि भक्ती प्रभूच्या सान्निध्यात आहे. ऐहिक गोष्टी वेगळ्या राहतात; हाच साधूंचा विश्वास आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સાચો ત્યાગ અને ભક્તિ ભગવાન સાથે રહેવાની છે. સાંસારિક બાબતો અલગ રહે છે; આ સંતોનો વિશ્વાસ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿಜವಾದ ತ್ಯಾಗ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು. ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ; ಇದು ಸಂತರುಗಳ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    യഥാർത്ഥ ത്യാഗവും ഭക്തിയും കർത്താവുമായിരിക്കണം. ലോക കാര്യങ്ങൾ വേറിട്ടുനിൽക്കുന്നു; ഇത് സാധുക്കളുടെ വിശ്വാസമാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਅਸਲ ਤਿਆਗ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰਹਿਣਾ ਹੈ। ਸੰਸਾਰਕ ਮਾਮਲੇ ਵੱਖਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; ਇਹ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    حقیقی ترک اور عقیدت رب کے ساتھ ہے۔ دنیاوی معاملات الگ رہتے ہیں؛ یہ سنتوں کا عقیدہ ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପରମ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ରହିବା ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ ତ୍ୟାଗ ଓ ଭକ୍ତି। ପାର୍ଥିବ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ରହେ; ଏହା ସାଧୁମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सच्चं त्यागं भक्तिश्च भगवति भवेत्। लौकिकानि तु विषयाणि पृथक् तिष्ठन्ति साधुभिः।।

  • French · Français

    Le vrai renoncement et la dévotion sont d'être avec le Seigneur. Les affaires mondaines restent séparées ; telle est la croyance des saints.

  • Spanish · Español

    La verdadera renuncia y devoción es estar con el Señor. Los asuntos mundanos permanecen separados; esta es la creencia de los santos.

  • Portuguese · Português

    A verdadeira renúncia e devoção é estar com o Senhor. Os assuntos mundanos permanecem separados; esta é a crença dos santos.

  • German · Deutsch

    Wahre Entsagung und Hingabe bedeutet, beim Herrn zu sein. Weltliche Angelegenheiten bleiben getrennt; das ist der Glaube der Heiligen.

  • Japanese · 日本語

    真の放棄と献身は主と共にいることである。世俗的な事柄は別々にとどまる。これが聖者たちの信念である。

  • Korean · 한국어

    진정한 포기와 헌신은 주님과 함께하는 것이다. 세속적인 일들은 분리되어 남아 있다. 이것이 성자들의 믿음이다.

  • Chinese · 简体中文

    真正的放下和虔诚是与主同在。世俗之事保持分离;这是圣徒的信念。

  • Arabic · العربية

    التخلي الحقيقي والإخلاص هو أن تكون مع الرب. تظل الأمور الدنيوية منفصلة؛ هذا هو اعتقاد القديسين.

  • Russian · Русский

    Истинное отречение и преданность заключаются в пребывании с Господом. Мирские дела остаются в стороне; такова вера святых.