Doha #59
Kabir Doha #59
मारग चलते जो गिरा, ताकौं नाहि दोष। यह कबीर बैठा रहे, ता सिर करहैं दोष।।५९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जो मार्ग पर चलते हुए गिरता है, उसे दोष नहीं दिया जाता। लेकिन अगर कबीर बैठा रहे, तो यह सिर का दोष है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने आत्म-विश्लेषण और विनम्रता के बारे में बात की है। गिरने या असफल होने पर हमें दोष नहीं देना चाहिए, बल्कि आत्म-स्वीकृति और आत्म-आलोचना करनी चाहिए। कबीर ने स्वयं को एक उदाहरण के रूप में प्रस्तुत किया है, जहां आत्म-ध्यान और सुधार की आवश्यकता होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
One who falls while walking the path is not at fault. But if Kabir is sitting, then it is a fault of the head.
Hindi · हिन्दी
मार्ग पर चलते हुए जो गिरता है, उस पर कोई दोष नहीं। पर यदि कबीर बैठा रहे, तो यह उसके सिर का दोष है।
Bengali · বাংলা
পথে চলতে গিয়ে যে পড়ে যায়, তার কোনো দোষ নেই। কিন্তু কবীর যদি বসে থাকেন, তবে তা তাঁর মাথার দোষ।
Tamil · தமிழ்
பாதையில் நடக்கும்போது விழுபவருக்கு எந்தக் குற்றமும் இல்லை. ஆனால் கபீரின் உட்கார்ந்திருந்தால், அது தலையின் குற்றம்.
Telugu · తెలుగు
మార్గంలో నడుస్తూ పడిపోయిన వారికి దోషం లేదు. కానీ కబీర్ కూర్చుని ఉంటే, అది తల యొక్క దోషం.
Marathi · मराठी
मार्गावर चालताना जो पडतो, त्याला दोष नाही. पण कबीर बसून राहिला, तर तो त्याच्या डोक्याचा दोष आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
માર્ગ પર ચાલતી વખતે જે પડે છે, તેને કોઈ દોષ નથી. પરંતુ જો કબીર બેસી રહે, તો તે તેના માથાનો દોષ છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾಗ ಬೀಳುವವರಿಗೆ ದೋಷವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಕಬೀರ್ ಕುಳಿತಿದ್ದರೆ, ಅದು ತಲೆಯ ದೋಷ.
Malayalam · മലയാളം
മാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുമ്പോൾ വീഴുന്നവർക്ക് കുറ്റമില്ല. എന്നാൽ കബീർ ഇരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് തലയുടെ കുറ്റമാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲਦਿਆਂ ਜੋ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ 'ਤੇ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ। ਪਰ ਜੇ ਕਬੀਰ ਬੈਠਾ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਉਸਦੇ ਸਿਰ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਹੈ।
Urdu · اردو
راہ پر چلتے ہوئے جو گرے، اس پر کوئی الزام نہیں۔ مگر کبیر اگر بیٹھا رہے، تو یہ اس کے سر کا قصور ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମାର୍ଗରେ ଚାଲୁଥିବା ବେଳେ ଯିଏ ପଡ଼ିଯାଏ, ତା'ର କୌଣସି ଦୋଷ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ କବୀର ବସି ରହିଲେ, ତାହା ତାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡର ଦୋଷ।
Sanskrit · संस्कृतम्
मार्गे चलतः पतितस्य न दोषः। यदि तु कबीरः तिष्ठति, तर्हि शिरसः दोषः।
French · Français
Celui qui tombe en marchant sur le chemin n'est pas fautif. Mais si Kabir reste assis, alors c'est la faute de la tête.
Spanish · Español
El que cae mientras camina por el camino no tiene culpa. Pero si Kabir se queda sentado, entonces es culpa de la cabeza.
Portuguese · Português
Aquele que cai ao caminhar no caminho não tem culpa. Mas se Kabir ficar sentado, então é culpa da cabeça.
German · Deutsch
Wer auf dem Weg fällt, hat keine Schuld. Aber wenn Kabir sitzen bleibt, ist es die Schuld des Kopfes.
Japanese · 日本語
道を行く途中で転んでも、それは咎められない。しかし、カビールが座り続けたなら、それは頭の咎である。
Korean · 한국어
길을 가다가 넘어지는 사람은 잘못이 없다. 그러나 카비르가 앉아 있다면 그것은 머리의 잘못이다.
Chinese · 简体中文
走在路上跌倒的人没有错。但如果迦比尔坐着不动,那就是头脑的过错。
Arabic · العربية
من يسقط أثناء السير في الطريق ليس مخطئًا. ولكن إذا ظل كابير جالسًا، فهذا خطأ الرأس.
Russian · Русский
Тот, кто падает, идя по пути, не виноват. Но если Кабир остается сидеть, то это вина головы.