Doha #635

Kabir Doha #635

गिरही सेवै साधु को, भाव भक्ति आनंद। कहैं कबीर बैरागी को, निरबानी निरदुन्‍द।।६३५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो गृहस्थ साधु की सेवा भाव और भक्ति से करता है, वह सच्ची समृद्धि प्राप्त करता है। कबीर कहते हैं कि जो वैरागी निराकार और निरदुन्‍द है, वह ज्ञान से रहित होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

संतों की सेवा और भक्ति करने वाले गृहस्थ को सच्चा सुख और समृद्धि मिलती है। वैरागी जो केवल बाहरी दिखावे में विश्वास करता है और आंतरिक ज्ञान से रहित होता है, उसे सच्चा ज्ञान प्राप्त नहीं होता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A householder who serves the saint with devotion and joy is truly blessed. Kabir says that the renunciant who is indifferent is devoid of wisdom.

  • Hindi · हिन्दी

    गृहस्थ जो साधु की सेवा भाव और आनंद से करता है, वह धन्य है। कबीर कहते हैं कि जो वैरागी निर्गुण (ईश्वर) और निर्द्वंद्व (शांति) है, वह अज्ञानी है।

  • Bengali · বাংলা

    গৃহস্থ যিনি ভক্তি ও আনন্দের সাথে সাধুর সেবা করেন, তিনি প্রকৃতই ধন্য। কবির মতে, যে বৈরাগী উদাসীন, সে জ্ঞানহীন।

  • Tamil · தமிழ்

    பக்தியுடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் துறவிக்கு சேவை செய்யும் இல்லறத்தார் உண்மையிலேயே பாக்கியசாலிகள். கபீர் கூறுகிறார், அலட்சியமாக இருக்கும் துறவி ஞானமற்றவர்.

  • Telugu · తెలుగు

    భక్తితో, ఆనందంతో సాధువుకు సేవ చేసే గృహస్థుడు నిజంగా ధన్యుడు. కబీర్ అంటాడు, ఉదాసీనంగా ఉండే సన్యాసి జ్ఞానం లేనివాడు.

  • Marathi · मराठी

    जो गृहस्थ भक्ती आणि आनंदाने साधूची सेवा करतो, तो खरोखर धन्य आहे. कबीर म्हणतात की जो वैरागी उदासीन असतो, तो ज्ञानापासून वंचित असतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે ગૃહસ્થ ભક્તિ અને આનંદ સાથે સંતની સેવા કરે છે તે ખરેખર ધન્ય છે. કબીર કહે છે કે જે વૈરાગી ઉદાસીન છે તે શાણપણથી વંચિત છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂತನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಗೃಹಸ್ಥನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಧನ್ಯನು. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಉದಾಸೀನನಾದ ತ್ಯಾಗಿ ಜ್ಞಾನಹೀನನು.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഭക്തിയോടെയും സന്തോഷത്തോടെയും സന്യാസിയെ സേവിക്കുന്ന ഗൃഹസ്ഥൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ അനുഗ്രഹീതനാണ്. കബീർ പറയുന്നു, നിസ്സംഗനായ സന്യാസിക്ക് വിവേകമില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਘਰ-ਬਾਰ ਵਾਲਾ ਭਗਤੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸੰਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਧੰਨ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਤਿਆਗੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੈ, ਉਹ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو صاحبِ خانہ عقیدت اور خوشی سے سنت کی خدمت کرتا ہے وہ واقعی مبارک ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ جو درویش بے پرواہ ہے وہ حکمت سے عاری ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁ ଗୃହସ୍ଥ ଭକ୍ତି ଓ ଆନନ୍ଦ ସହିତ ସାଧୁଙ୍କ ସେବା କରନ୍ତି, ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଧନ୍ୟ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଉଦାସୀନ ସନ୍ନ୍ୟାସୀ ଜ୍ଞାନହୀନ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गृहस्थः यो भक्त्या आनन्देन च साधुं सेवते, सः धन्यः। कबीरः वदति यः वैरागी उदासीनः अस्ति, सः प्रज्ञया विरहितः।

  • French · Français

    Un chef de famille qui sert le saint avec dévotion et joie est vraiment béni. Kabir dit que le renonçant qui est indifférent est dépourvu de sagesse.

  • Spanish · Español

    Un cabeza de familia que sirve al santo con devoción y alegría es verdaderamente bendito. Kabir dice que el renunciante que es indiferente carece de sabiduría.

  • Portuguese · Português

    Um chefe de família que serve o santo com devoção e alegria é verdadeiramente abençoado. Kabir diz que o renunciante que é indiferente é desprovido de sabedoria.

  • German · Deutsch

    Ein Haushaltsvorstand, der den Heiligen mit Hingabe und Freude dient, ist wahrhaft gesegnet. Kabir sagt, dass der Entsagende, der gleichgültig ist, ohne Weisheit ist.

  • Japanese · 日本語

    敬虔さと喜びをもって聖人に仕える家長は、真に祝福される。カビールは、無関心な隠遁者は知恵に欠けると述べている。

  • Korean · 한국어

    헌신과 기쁨으로 성인을 섬기는 가장은 참으로 복되다. 카비르는 무관심한 은둔자는 지혜가 없다고 말한다.

  • Chinese · 简体中文

    虔诚而快乐地侍奉圣人的家主,才是真正有福的。迦比尔说,冷漠的隐士缺乏智慧。

  • Arabic · العربية

    الرب الأسري الذي يخدم القديس بتفانٍ وفرح هو مبارك حقًا. يقول كابير إن الزاهد الذي لا مبالاة يفتقر إلى الحكمة.

  • Russian · Русский

    Домохозяин, служащий святому с преданностью и радостью, поистине благословен. Кабир говорит, что отшельник, который безразличен, лишен мудрости.