Doha #666
Kabir Doha #666
कबीर संगत साधु की, जौ भी भूसी खाय। खीर खांड भोजन मिले, साकट संग न जाय।।६६६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि साधु संगति में भूसी भी खानी पड़े, तो वह शाकट संग की खीर से बेहतर है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में बताते हैं कि साधु संगति में रहकर यदि भूसी जैसी सादा भोजन भी खाना पड़े, तो वह भी अच्छी संगति में रहने का लाभ देता है। इसके विपरीत, बुरी संगति में रहकर स्वादिष्ट भोजन करने से भी कोई लाभ नहीं होता।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir suggests that even if one eats simple food in the company of saints, it's better than indulging in rich food in bad company.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि संतों की संगति में सादा भोजन करना भी, कुसंगति में स्वादिष्ट भोजन करने से बेहतर है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে সাধুদের সঙ্গে সাধারণ খাবার খেলেও তা অসৎ সঙ্গের সুস্বাদু খাবারের চেয়ে শ্রেয়।
Tamil · தமிழ்
துறவிகளின் துணையுடன் எளிய உணவை உண்பது கூட, தீய துணையுடன் சுவையான உணவை உண்பதை விட சிறந்தது என்று கபீர் கூறுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
సజ్జనుల సహవాసంలో సాదాసీదా ఆహారం తినడం కూడా, దుష్టుల సహవాసంలో రుచికరమైన ఆహారం తినడం కంటే మేలైనదని కబీర్ సూచిస్తున్నారు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की साधूंच्या संगतीत साधे अन्न खाणे हे वाईट संगतीत स्वादिष्ट अन्न खाण्यापेक्षा चांगले आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર સૂચવે છે કે સંતોની સંગતમાં સાદું ભોજન કરવું પણ, ખરાબ સંગતમાં સ્વાદિષ્ટ ભોજન કરવા કરતાં વધુ સારું છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದೂ ಸಹ, ಕೆಟ್ಟ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ರುಚಿಕರವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಕબીರರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ലളിതമായ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതും ദുഷ്ട കൂട്ടുകെട്ടിൽ രുചികരമായ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ നല്ലതാണെന്ന് കബീർ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਸਾਦਾ ਭੋਜਨ ਖਾਣਾ ਵੀ, ਬੁਰੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਸੁਆਦੀ ਭੋਜਨ ਖਾਣ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਹੈ।
Urdu · اردو
کبیر کا مشورہ ہے کہ سنتوں کی صحبت میں سادہ کھانا کھانا بھی، بری صحبت میں لذیذ کھانا کھانے سے بہتر ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସାଧୁମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ସାଧା ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ମଧ୍ୟ, ଦୁଷ୍ଟ ସଙ୍ଗରେ ସୁସ୍ୱାଦୁ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି କବୀର କହିଛନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति यत् साधु-सङ्गतौ अपि सामान्यं भोजनं भुञ्जानः अपि, दुष्ट-सङ्गतौ स्वादिष्टं भोजनं भुञ्जानः अपि श्रेष्ठः भवति।
French · Français
Kabir suggère que même manger une nourriture simple en compagnie de saints est préférable à manger une nourriture riche en mauvaise compagnie.
Spanish · Español
Kabir sugiere que incluso comer comida sencilla en compañía de santos es mejor que comer comida rica en mala compañía.
Portuguese · Português
Kabir sugere que mesmo comer comida simples na companhia de santos é melhor do que comer comida rica em má companhia.
German · Deutsch
Kabir schlägt vor, dass selbst das Essen einfacher Nahrung in Gesellschaft von Heiligen besser ist als das Essen von reichhaltigem Essen in schlechter Gesellschaft.
Japanese · 日本語
カビールは、聖者との付き合いで質素な食事をしても、悪い付き合いで贅沢な食事をするよりも良いと示唆しています。
Korean · 한국어
카비르는 성인들과 함께하는 자리에서 소박한 음식을 먹는 것이 악한들과 함께하는 자리에서 맛있는 음식을 먹는 것보다 낫다고 제안합니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔建议,即使与圣人相伴吃简单的食物,也比与坏人相伴吃丰盛的食物要好。
Arabic · العربية
يقترح كابير أن تناول طعام بسيط بصحبة القديسين أفضل من تناول طعام فاخر بصحبة سيئة.
Russian · Русский
Кабир предлагает, чтобы даже простая пища в компании святых была лучше, чем изысканная пища в дурной компании.