Doha #677
Kabir Doha #677
गुरु आज्ञा मानै नहीं, चले अटपटी चाल। लोक वेद दोनों गये, आये सिर पर काल।।६७७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यदि कोई गुरु की आज्ञा नहीं मानता और गलत रास्ते पर चलता है, तो वह दुनियावी और आध्यात्मिक दोनों ज्ञान खो देता है, और उसका विनाश निश्चित है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर गुरु की आज्ञा का पालन करने के महत्व पर जोर देते हैं। यदि कोई व्यक्ति गुरु की आज्ञा को नजरअंदाज कर अपने मन की करता है, तो वह दुनियावी और आध्यात्मिक दोनों ज्ञान खो देता है। उसका जीवन विनाश की ओर बढ़ता है, और अंत में उसे पछताना पड़ता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
If one disobeys the Guru's command and follows a misguided path, they lose both worldly and spiritual knowledge, and doom awaits them.
Hindi · हिन्दी
यदि गुरु की आज्ञा का उल्लंघन किया जाए और टेढ़ी चाल चली जाए, तो सांसारिक और वैदिक ज्ञान दोनों नष्ट हो जाते हैं, और मृत्यु सिर पर आ जाती है।
Bengali · বাংলা
যদি গুরুর আদেশ অমান্য করা হয় এবং বাঁকা পথে চলা হয়, তবে জাগতিক ও বৈদিক উভয় জ্ঞানই নষ্ট হয়ে যায় এবং মৃত্যু এসে উপস্থিত হয়।
Tamil · தமிழ்
குருவின் கட்டளையை மீறி, தவறான பாதையில் சென்றால், உலகியல் மற்றும் ஆன்மீக அறிவு இரண்டையும் இழந்து, அழிவு காத்திருக்கிறது.
Telugu · తెలుగు
గురువు ఆజ్ఞను ధిక్కరించి, వంకర మార్గాన్ని అనుసరిస్తే, లౌకిక మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం రెండూ కోల్పోతారు, మరియు వినాశనం వారిని ఆవహిస్తుంది.
Marathi · मराठी
जर गुरूंच्या आज्ञेचे उल्लंघन केले आणि वाकडा मार्ग अनुसरला, तर ऐहिक आणि वैदिक ज्ञान दोन्ही नष्ट होतात आणि मृत्यू डोक्यावर येतो.
Gujarati · ગુજરાતી
જો ગુરુની આજ્ઞાનું પાલન ન કરવામાં આવે અને કુટિલ માર્ગ અપનાવવામાં આવે, તો સાંસારિક અને વૈદિક જ્ઞાન બંનેનો નાશ થાય છે, અને મૃત્યુ માથા પર આવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುರುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ, ವಕ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಲೌಕಿಕ ಮತ್ತು ವೈದಿಕ ಜ್ಞಾನ ಎರಡೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಸಾವು ತಲೆ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരുവിൻ്റെ കല്പന ലംഘിച്ച്, വളഞ്ഞ വഴി പിന്തുടർന്നാൽ, ലൗകികവും വേദപരവുമായ അറിവ് നഷ്ടപ്പെടുകയും, വിനാശം തലയിൽ പതിക്കുകയും ചെയ്യും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਤਿਰਛੀ ਚਾਲ ਚੱਲੀ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਸੰਸਾਰਕ ਅਤੇ ਵੈਦਿਕ ਗਿਆਨ ਦੋਵੇਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੌਤ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Urdu · اردو
اگر استاد کے حکم کی نافرمانی کی جائے اور ٹیڑھی چال چلی جائے، تو دنیاوی اور الہی علم دونوں ضائع ہو جاتے ہیں، اور موت سر پر آ جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ଗୁରୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଅବମାନନା କରାଯାଏ ଏବଂ ବଙ୍କା ପଥ ଅନୁସରଣ କରାଯାଏ, ତେବେ ପାରଲୌକିକ ଓ ବୈଦିକ ଜ୍ଞାନ ଉଭୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଏ, ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁ ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ଆସେ ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदि गुरुराज्ञां न मन्यते, कुटिलां च चालं चरति, तर्हि लौकिकं वैदिकं च ज्ञानं उभयं नश्यति, मृत्युः च शिरसि आगच्छति।।
French · Français
Si l'on désobéit au commandement du Guru et suit un chemin tortueux, on perd à la fois la connaissance mondaine et spirituelle, et le destin funeste attend.
Spanish · Español
Si se desobedece el mandato del Guru y se sigue un camino equivocado, se pierde tanto el conocimiento mundano como el espiritual, y la perdición aguarda.
Portuguese · Português
Se desobedecer ao comando do Guru e seguir um caminho tortuoso, perderá tanto o conhecimento mundano quanto o espiritual, e a perdição o aguarda.
German · Deutsch
Wenn man dem Befehl des Gurus nicht gehorcht und einen krummen Weg geht, verliert man sowohl weltliches als auch spirituelles Wissen, und das Verderben erwartet einen.
Japanese · 日本語
師の命令に背き、邪道を行けば、現世と来世の知識を失い、破滅が訪れる。
Korean · 한국어
스승의 명령을 거역하고 잘못된 길을 따르면, 세속적 지식과 영적 지식을 모두 잃고 파멸을 맞이하게 된다.
Chinese · 简体中文
若违背师父的命令,走邪门歪道,将失去世俗和精神上的知识,厄运将至。
Arabic · العربية
إذا عصى المرء أمر المعلم وسلك طريقًا منحرفًا، فإنه يفقد المعرفة الدنيوية والروحية، وينتظره الهلاك.
Russian · Русский
Если ослушаться приказа Гуру и пойти кривым путем, теряется как мирское, так и духовное знание, и наступает гибель.