Doha #682

Kabir Doha #682

सब कुछ गुरु के पास है, पाइये अपने भाग। सेवक मन सौप्‍यां रहै, रहैं चरण में लाग।।६८२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सभी कुछ गुरु के पास है; यह भाग्य के अनुसार प्राप्त होता है। सच्चा सेवक अपना मन समर्पित करता है और गुरु के चरणों में समर्पित रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर कहते हैं कि सभी वस्तुएं गुरु के पास होती हैं और इन्हें भाग्य के अनुसार प्राप्त किया जाता है। सच्चा सेवक अपने मन को गुरु के चरणों में समर्पित करता है और गुरु के प्रति पूरी निष्ठा बनाए रखता है। यह दोहा गुरु की महिमा और सेवा के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Everything is with the Guru; one obtains it by their destiny. The true servant submits their mind and remains devoted at the Guru's feet.

  • Hindi · हिन्दी

    सब कुछ गुरु के पास है, जो अपने भाग्य से मिलता है। सच्चा सेवक अपना मन समर्पित करता है और गुरु के चरणों में लीन रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    সবকিছু গুরুর কাছেই আছে, যা ভাগ্যের দ্বারা লাভ করা যায়। প্রকৃত সেবক তার মন সমর্পণ করে এবং গুরুর চরণে লেগে থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    எல்லாம் குருவிடம் உள்ளது; அதை ஒருவர் தன் விதியால் பெறுகிறார். உண்மையான சீடன் தன் மனதைச் சமர்ப்பித்து குருவின் பாதங்களில் நிலைத்திருக்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    సర్వం గురువు వద్దనే ఉంది, అది వారి విధి ద్వారా లభిస్తుంది. నిజమైన సేవకుడు తన మనస్సును సమర్పించి, గురువు పాదాల చెంతనే ఉంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    सर्व काही गुरुजवळ आहे, जे भाग्याने प्राप्त होते. खरा सेवक आपले मन समर्पित करतो आणि गुरु चरणी लीन राहतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બધું ગુરુ પાસે છે; તે ભાગ્ય દ્વારા પ્રાપ્ત થાય છે. સાચો સેવક પોતાનું મન સમર્પણ કરે છે અને ગુરુના ચરણોમાં રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಎಲ್ಲವೂ ಗುರುಗಳ ಬಳಿ ಇದೆ; ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಭಾಗ್ಯದಿಂದ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ನಿಜವಾದ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    എല്ലാം ഗുരുവിൻ്റെ പക്കൽ ഉണ്ട്; അത് ഒരാൾക്ക് അവരുടെ ഭാഗ്യത്താൽ ലഭിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥ ശിഷ്യൻ തൻ്റെ മനസ്സ് സമർപ്പിക്കുകയും ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਭ ਕੁਝ ਗੁਰੂ ਕੋਲ ਹੈ; ਇਹ ਭਾਗ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਸੇਵਕ ਆਪਣਾ ਮਨ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سب کچھ گرو کے پاس ہے؛ یہ تقدیر سے حاصل ہوتا ہے۔ سچا خادم اپنا دل گرو کے قدموں میں وقف کر دیتا ہے اور وہیں لگا رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସବୁକିଛି ଗୁରୁଙ୍କ ਪାଖରେ ଅଛି; ତାହା ଭାଗ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ। ପ୍ରକୃତ ସେବକ ନିଜ ମନକୁ ସମର୍ପଣ କରେ ଏବଂ ଗୁରୁଙ୍କ ଚରଣରେ ରହିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वं गुरौ वर्तते, भाग्येन प्राप्यते। सत्यः सेवकः मनः समर्पयति, गुरोः चरणयोः तिष्ठति।।

  • French · Français

    Tout est auprès du Guru ; on l'obtient par sa destinée. Le vrai serviteur soumet son esprit et reste dévoué aux pieds du Guru.

  • Spanish · Español

    Todo está con el Guru; se obtiene por destino. El verdadero siervo somete su mente y permanece devoto a los pies del Guru.

  • Portuguese · Português

    Tudo está com o Guru; obtém-se por destino. O verdadeiro servo submete a sua mente e permanece devoto aos pés do Guru.

  • German · Deutsch

    Alles ist beim Guru; man erhält es durch sein Schicksal. Der wahre Diener unterwirft seinen Geist und bleibt den Füßen des Gurus ergeben.

  • Japanese · 日本語

    すべてはグルと共にあり、それは運命によって得られる。真のしもべは心を捧げ、グルのみ足元に留まる。

  • Korean · 한국어

    모든 것은 스승에게 있으며, 운명에 따라 얻어진다. 진정한 제자는 마음을 바치고 스승의 발 앞에 머문다.

  • Chinese · 简体中文

    一切都在师父那里,凭自己的命运获得。真正的弟子奉献自己的心,留在师父的脚下。

  • Arabic · العربية

    كل شيء مع المعلم؛ يحصل عليه المرء بمصيره. الخادم الحقيقي يخضع عقله ويبقى مخلصًا لأقدام المعلم.

  • Russian · Русский

    Все находится у Гуру; это достигается по судьбе. Истинный слуга подчиняет свой ум и остается преданным у стоп Гуру.