Doha #687
Kabir Doha #687
काहूं को न संतापिये, जो शिर हंता होय। फिर फिर वाकूं बन्दिये, दास लच्छ है सोय।।६८७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जो व्यक्ति लगातार परेशान रहता है, उसे परेशान मत करो। जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है, वही सच्चा सेवक होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर सलाह देते हैं कि किसी ऐसे व्यक्ति को परेशान न करें जो लगातार खुद परेशान रहता है। सच्चा सेवक वह होता है जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है और खुद को सही रास्ते पर बनाए रखता है। यह दोहा मन की शांति और स्थिरता के महत्व को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Do not trouble anyone who is constantly troubled; the one who repeatedly turns to words is considered to be a true servant.
Hindi · हिन्दी
किसी को भी परेशान न करें जो लगातार परेशान रहता है; जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है, उसे सच्चा सेवक माना जाता है।
Bengali · বাংলা
যে ক্রমাগত অসুবিধায় আছে তাকে বিরক্ত করবেন না; যে বারবার শব্দের দিকে ফিরে আসে, তাকেই প্রকৃত দাস হিসাবে বিবেচনা করা হয়।
Tamil · தமிழ்
தொடர்ந்து துன்பப்படுபவரைத் தொந்தரவு செய்யாதீர்கள்; மீண்டும் மீண்டும் வார்த்தைகளை நாடுபவர் உண்மையான ஊழியராகக் கருதப்படுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
నిరంతరం బాధపడేవారిని బాధించవద్దు; పదేపదే మాటల వైపు తిరిగేవాడు నిజమైన సేవకుడిగా పరిగణించబడతాడు.
Marathi · मराठी
सतत त्रासलेल्या कोणालाही त्रास देऊ नका; जो वारंवार शब्दांकडे परत येतो, त्याला खरा सेवक मानले जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
જે સતત મુશ્કેલીમાં હોય તેને હેરાન કરશો નહીં; જે વારંવાર શબ્દો તરફ વળે છે, તેને સાચો સેવક માનવામાં આવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿರಂತರವಾಗಿ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯಾರನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಬೇಡಿ; ಪದೇ ಪದೇ ಮಾತುಗಳ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುವವನು ನಿಜವಾದ ಸೇವಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
നിരന്തരം കഷ്ടപ്പെടുന്നവരെ ശല്യപ്പെടുത്തരുത്; വാക്യങ്ങളിലേക്ക് ആവർത്തിച്ച് തിരിയുന്നവനെ യഥാർത്ഥ ദാസനായി കണക്കാക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੋ ਲਗਾਤਾਰ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਾ ਕਰੋ; ਜੋ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵੱਲ ਮੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸੇਵਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جو مسلسل پریشانی میں ہے اسے پریشان نہ کریں؛ جو بار بار الفاظ کی طرف رجوع کرتا ہے، اسے سچا خادم سمجھا جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ଅସୁବିଧାରେ ଅଛି ତାଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେ ବାରମ୍ବାର ଶବ୍ଦ ଆଡ଼କୁ ଫେରେ, ସେ ପ୍ରକୃତ ସେବକ ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହୁଏ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यः निरंतरं क्लेशितः तिष्ठति, तं मा क्लेशय; यः पुनः पुनः वचनं प्रति गच्छति, सः सत्यः सेवकः मन्यते।।
French · Français
Ne troublez pas celui qui est constamment troublé ; celui qui se tourne à plusieurs reprises vers les mots est considéré comme un véritable serviteur.
Spanish · Español
No molestes a quien está constantemente molesto; aquel que recurre repetidamente a las palabras es considerado un verdadero siervo.
Portuguese · Português
Não incomode aquele que está constantemente incomodado; aquele que repetidamente recorre às palavras é considerado um verdadeiro servo.
German · Deutsch
Beunruhige niemanden, der ständig beunruhigt ist; wer sich immer wieder an Worte wendet, gilt als wahrer Diener.
Japanese · 日本語
常に悩んでいる人を悩ませないでください。言葉に繰り返し立ち返る人は、真の僕と見なされます。
Korean · 한국어
끊임없이 괴로워하는 사람을 괴롭히지 마십시오. 말로 반복해서 돌아가는 사람은 진정한 종으로 간주됩니다.
Chinese · 简体中文
不要打扰那些经常烦恼的人;那些反复诉诸言语的人被认为是真正的仆人。
Arabic · العربية
لا تزعج من هو في ضيق مستمر؛ من يلجأ مرارًا وتكرارًا إلى الكلمات يعتبر خادمًا حقيقيًا.
Russian · Русский
Не тревожьте того, кто постоянно встревожен; тот, кто неоднократно обращается к словам, считается истинным слугой.