Doha #687

Kabir Doha #687

काहूं को न संतापिये, जो शिर हंता होय। फिर फिर वाकूं बन्दिये, दास लच्‍छ है सोय।।६८७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो व्यक्ति लगातार परेशान रहता है, उसे परेशान मत करो। जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है, वही सच्चा सेवक होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर सलाह देते हैं कि किसी ऐसे व्यक्ति को परेशान न करें जो लगातार खुद परेशान रहता है। सच्चा सेवक वह होता है जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है और खुद को सही रास्ते पर बनाए रखता है। यह दोहा मन की शांति और स्थिरता के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Do not trouble anyone who is constantly troubled; the one who repeatedly turns to words is considered to be a true servant.

  • Hindi · हिन्दी

    किसी को भी परेशान न करें जो लगातार परेशान रहता है; जो बार-बार शब्दों की ओर लौटता है, उसे सच्चा सेवक माना जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    যে ক্রমাগত অসুবিধায় আছে তাকে বিরক্ত করবেন না; যে বারবার শব্দের দিকে ফিরে আসে, তাকেই প্রকৃত দাস হিসাবে বিবেচনা করা হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    தொடர்ந்து துன்பப்படுபவரைத் தொந்தரவு செய்யாதீர்கள்; மீண்டும் மீண்டும் வார்த்தைகளை நாடுபவர் உண்மையான ஊழியராகக் கருதப்படுகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    నిరంతరం బాధపడేవారిని బాధించవద్దు; పదేపదే మాటల వైపు తిరిగేవాడు నిజమైన సేవకుడిగా పరిగణించబడతాడు.

  • Marathi · मराठी

    सतत त्रासलेल्या कोणालाही त्रास देऊ नका; जो वारंवार शब्दांकडे परत येतो, त्याला खरा सेवक मानले जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે સતત મુશ્કેલીમાં હોય તેને હેરાન કરશો નહીં; જે વારંવાર શબ્દો તરફ વળે છે, તેને સાચો સેવક માનવામાં આવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿರಂತರವಾಗಿ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯಾರನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಬೇಡಿ; ಪದೇ ಪದೇ ಮಾತುಗಳ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುವವನು ನಿಜವಾದ ಸೇವಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിരന്തരം കഷ്ടപ്പെടുന്നവരെ ശല്യപ്പെടുത്തരുത്; വാക്യങ്ങളിലേക്ക് ആവർത്തിച്ച് തിരിയുന്നവനെ യഥാർത്ഥ ദാസനായി കണക്കാക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਲਗਾਤਾਰ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਾ ਕਰੋ; ਜੋ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵੱਲ ਮੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸੇਵਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو مسلسل پریشانی میں ہے اسے پریشان نہ کریں؛ جو بار بار الفاظ کی طرف رجوع کرتا ہے، اسے سچا خادم سمجھا جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ଅସୁବିଧାରେ ଅଛି ତାଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେ ବାରମ୍ବାର ଶବ୍ଦ ଆଡ଼କୁ ଫେରେ, ସେ ପ୍ରକୃତ ସେବକ ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହୁଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः निरंतरं क्लेशितः तिष्ठति, तं मा क्लेशय; यः पुनः पुनः वचनं प्रति गच्छति, सः सत्यः सेवकः मन्यते।।

  • French · Français

    Ne troublez pas celui qui est constamment troublé ; celui qui se tourne à plusieurs reprises vers les mots est considéré comme un véritable serviteur.

  • Spanish · Español

    No molestes a quien está constantemente molesto; aquel que recurre repetidamente a las palabras es considerado un verdadero siervo.

  • Portuguese · Português

    Não incomode aquele que está constantemente incomodado; aquele que repetidamente recorre às palavras é considerado um verdadeiro servo.

  • German · Deutsch

    Beunruhige niemanden, der ständig beunruhigt ist; wer sich immer wieder an Worte wendet, gilt als wahrer Diener.

  • Japanese · 日本語

    常に悩んでいる人を悩ませないでください。言葉に繰り返し立ち返る人は、真の僕と見なされます。

  • Korean · 한국어

    끊임없이 괴로워하는 사람을 괴롭히지 마십시오. 말로 반복해서 돌아가는 사람은 진정한 종으로 간주됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    不要打扰那些经常烦恼的人;那些反复诉诸言语的人被认为是真正的仆人。

  • Arabic · العربية

    لا تزعج من هو في ضيق مستمر؛ من يلجأ مرارًا وتكرارًا إلى الكلمات يعتبر خادمًا حقيقيًا.

  • Russian · Русский

    Не тревожьте того, кто постоянно встревожен; тот, кто неоднократно обращается к словам, считается истинным слугой.