Doha #766
Kabir Doha #766
जसे माया मन रमैं, तैसा राम रमाय। तारा मण्डल बेधि के, तब अमरापुर जाय।।७६६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जैसे मन माया में रमता है, वैसे ही राम हृदय में निवास करते हैं। जब तुम तारा मंडल को भेदते हो, तब अमरापुर पहुँचते हो।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने कहा है कि जिस तरह मन माया में उलझा रहता है, वैसे ही भगवान राम हमारे हृदय में निवास करते हैं। जब व्यक्ति तारे के मंडल को पार कर अमरापुर की ओर बढ़ता है, तो वह वास्तविक आत्मा और ईश्वर की प्राप्ति करता है। इस प्रकार, आंतरिक ध्यान और भक्ति के माध्यम से दिव्य सच्चाई को पाया जा सकता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
As the mind dwells in illusion, so does Ram dwell in the heart. When you pierce the cosmic sphere, you reach the eternal abode.
Hindi · हिन्दी
जैसे मन माया में रमता है, वैसे ही राम हृदय में बसते हैं। जब तुम तारा मंडल को भेदते हो, तब अमरापुर पहुँचते हो।
Bengali · বাংলা
যেমন মন মায়াতে মগ্ন থাকে, তেমনই রাম হৃদয়ে বাস করেন। যখন তুমি নক্ষত্রমণ্ডল ভেদ কর, তখন অমরলোকে পৌঁছাও।
Tamil · தமிழ்
மனம் மாயையில் நிலைத்திருப்பது போல, ராமர் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறார். நட்சத்திர மண்டலத்தைக் கடக்கும்போது, நித்திய இல்லத்தை அடைகிறீர்கள்.
Telugu · తెలుగు
మనస్సు மாயలో ఎలా లీనమవుతుందో, అలాగే రాముడు హృదయంలో నివసిస్తాడు. మీరు నక్షత్ర మండలాలను ఛేదించినప్పుడు, శాశ్వత నివాసానికి చేరుకుంటారు.
Marathi · मराठी
जसे मन मायामध्ये रमते, तसेच राम हृदयात वास करतात. जेव्हा तुम्ही तारकांचे मंडळ भेदता, तेव्हा तुम्ही अमर लोकांत पोहोचता.
Gujarati · ગુજરાતી
જેમ મન માયામાં લીન રહે છે, તેમ રામ હૃદયમાં નિવાસ કરે છે. જ્યારે તમે તારામંડળને ભેદો છો, ત્યારે તમે અમરપુરી પહોંચો છો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ರಾಮನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ. ನೀವು ನಕ್ಷತ್ರಪುಂಜಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸಿದಾಗ, ಶಾಶ್ವತ ವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೀರಿ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സ് മായയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതുപോലെ, രാമൻ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു. നക്ഷത്രമണ്ഡലത്തെ ഭേദിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ അമരലോകത്ത് എത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਵੇਂ ਮਨ ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਵਸਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਾਰਿਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਮਰਪੁਰੀ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹੋ।
Urdu · اردو
جیسے دل مایا میں محو رہتا ہے، ویسے ہی رام دل میں بستا ہے۔ جب تم ستاروں کے حلقے کو چیرتے ہو، تو ابدی abode تک پہنچتے ہو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେପରି ମନ ମାୟାରେ ରହିଥାଏ, ସେପରି ଭାବରେ ରାମ ହୃଦୟରେ ବାସ କରନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ତାରାମଣ୍ଡଳକୁ ଭେଦ କର, ସେତେବେଳେ ଅମରପୁରରେ ପହଞ୍ଚିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यथा मायायां मनः रते, तथा रामः हृदि वसति। तारा-मण्डलं भेदयित्वा, अमरापुरं प्राप्नोति।।
French · Français
Comme l'esprit s'attarde dans l'illusion, ainsi Ram réside dans le cœur. Lorsque vous percez la sphère cosmique, vous atteignez la demeure éternelle.
Spanish · Español
Como la mente se deleita en la ilusión, así mora Ram en el corazón. Cuando atraviesas la esfera cósmica, llegas a la morada eterna.
Portuguese · Português
Assim como a mente se deleita na ilusão, assim Ram habita no coração. Quando você perfura a esfera cósmica, você alcança a morada eterna.
German · Deutsch
Wie der Geist in der Illusion verweilt, so wohnt Ram im Herzen. Wenn du die kosmische Sphäre durchdringst, erreichst du die ewige Wohnstätte.
Japanese · 日本語
心が幻に留まるように、ラムは心に宿る。宇宙の球体を貫けば、永遠の住まいに到達する。
Korean · 한국어
마음이 환상에 머무르는 것처럼, 람은 마음에 거한다. 우주 구체를 꿰뚫으면 영원한 거처에 도달한다.
Chinese · 简体中文
心如何沉溺于幻象,罗摩亦如何驻于心间。当你洞穿星辰之境,便可抵达永恒之所。
Arabic · العربية
كما يظل العقل في الوهم، كذلك يسكن رام في القلب. عندما تخترق الفلك السماوي، تصل إلى المسكن الأبدي.
Russian · Русский
Как ум пребывает в иллюзии, так и Рам пребывает в сердце. Пронзив космическую сферу, достигаешь вечной обители.