Doha #767

Kabir Doha #767

ज्ञान दीप परकाश करि, भीतर भवन जराय। तहां सुमिर गुरु नाम को, सहज समाधि लगाय।।७६७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ज्ञान का दीपक प्रकाश फैलाता है और अंदर के भवन को जलाता है। वहां गुरु के नाम का स्मरण करो और सहज समाधि प्राप्त करो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने ज्ञान की महत्वता को बताया है, जो अंदर के अंधकार को दूर करता है। जब व्यक्ति ज्ञान के दीप को जलाता है, तो वह अपने भीतर के ज्ञान और सचाई को उजागर करता है। गुरु के नाम का स्मरण और उनकी भक्ति से सहज समाधि प्राप्त होती है, जो आत्मा की गहरी शांति और संतोष की स्थिति है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The lamp of knowledge illuminates and burns the inner abode. There, remember the Guru's name and attain natural meditation.

  • Hindi · हिन्दी

    ज्ञान का दीपक प्रकाशित करके, आंतरिक भवन को जलाओ। वहाँ, गुरु के नाम का स्मरण करो और सहज समाधि प्राप्त करो।

  • Bengali · বাংলা

    জ্ঞানের প্রদীপ আলোকিত করে অভ্যন্তরীণ আবাসকে প্রজ্বলিত করে। সেখানে, গুরুর নাম স্মরণ করুন এবং স্বাভাবিক ধ্যানে মগ্ন হন।

  • Tamil · தமிழ்

    அறிவின் விளக்கு பிரகாசித்து, உள் வீட்டை எரிக்கிறது. அங்கே, குருவின் பெயரை நினைவுகூர்ந்து, இயற்கையான தியானத்தை அடையுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    జ్ఞాన దీపం ప్రకాశించి, అంతర్గత భవనాన్ని దహిస్తుంది. అక్కడ, గురువు పేరును స్మరించుకోండి మరియు సహజ ధ్యానాన్ని పొందండి.

  • Marathi · मराठी

    ज्ञानाचा दिवा प्रकाशित करून आंतरिक घराला जाळून टाका. तेथे, गुरूंच्या नावाचे स्मरण करा आणि नैसर्गिक समाधी प्राप्त करा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્ઞાનનો દીવો પ્રકાશિત કરીને આંતરિક ભવનને બાળી નાખો. ત્યાં, ગુરુના નામનું સ્મરણ કરો અને સહજ સમાધિ પ્રાપ્ત કરો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಜ್ಞಾನದ ದೀಪವು ಬೆಳಗಿ, ಆಂತರಿಕ ಮನೆಯನ್ನು ಸುಡುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ, ಗುರುಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ ಮತ್ತು ಸಹಜ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ജ്ഞാനത്തിന്റെ വിളക്ക് പ്രകാശിപ്പിച്ച്, ആന്തരിക ഭവനം കത്തിക്കുന്നു. അവിടെ, ഗുരുവിന്റെ നാമം ഓർക്കുകയും സ്വാഭാവിക ധ്യാനം നേടുകയും ചെയ്യുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗਿਆਨ ਦਾ ਦੀਵਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰਲੇ ਘਰ ਨੂੰ ਜਗਾਓ। ਉੱਥੇ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮਾਧੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।

  • Urdu · اردو

    علم کا چراغ روشن کر کے اندرونی گھر کو جلاؤ۔ وہاں، استاد کے نام کو یاد کرو اور فطری مراقبہ حاصل کرو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜ୍ଞାନର ଦୀପ ପ୍ରଜ୍ଜ୍ୱଳିତ କରି ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଗୃହକୁ ଜାଳିଦିଅ। ସେଠାରେ, ଗୁରୁଙ୍କ ନାମକୁ ସ୍ମରଣ କର ଏବଂ ସହଜ ସମାଧି ଲାଭ କର।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ज्ञानदीपः प्रकाशं कृत्वा, आभ्यन्तरं भवनं दहति। तत्र, गुरुनामं स्मृत्वा, सहजं समाधिं प्राप्नोति॥

  • French · Français

    La lampe de la connaissance illumine et brûle la demeure intérieure. Là, souviens-toi du nom du Guru et atteins la méditation naturelle.

  • Spanish · Español

    La lámpara del conocimiento ilumina y quema la morada interior. Allí, recuerda el nombre del Guru y alcanza la meditación natural.

  • Portuguese · Português

    A lâmpada do conhecimento ilumina e queima a morada interior. Lá, lembre-se do nome do Guru e alcance a meditação natural.

  • German · Deutsch

    Die Lampe des Wissens erleuchtet und verbrennt die innere Wohnstätte. Dort, erinnere dich des Namens des Gurus und erlange natürliche Meditation.

  • Japanese · 日本語

    知識のランプは内なる家を照らし、燃やす。そこで、師の名を思い出し、自然な瞑想を得る。

  • Korean · 한국어

    지혜의 등불이 내면의 집을 밝히고 태웁니다. 그곳에서 스승의 이름을 기억하고 자연스러운 명상을 얻으십시오.

  • Chinese · 简体中文

    知识的灯点亮并焚烧内在的居所。在那里,记念上师之名,获得自然入定。

  • Arabic · العربية

    مصباح المعرفة يضيء ويحرق المسكن الداخلي. هناك، تذكر اسم المعلم واصل إلى التأمل الطبيعي.

  • Russian · Русский

    Светильник знания освещает и сжигает внутренний дом. Там, вспомни имя Гуру и достигни естественной медитации.