Doha #80

Kabir Doha #80

खेत न छोड़े सूरमा, जूझे दो दल माहि। आशा-जीवन मरण की, मन में राखे नाहि।।८०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

एक वीर व्यक्ति खेत को नहीं छोड़ता, भले ही दो दल लड़ रहे हों। जीवन और मृत्यु की आशा मन में बनी रहनी चाहिए।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जीवन में दृढ़ता और धैर्य को महत्व देते हैं। सच्चा वीर व्यक्ति कठिन परिस्थितियों में भी अपने क्षेत्र को नहीं छोड़ता और जीवन और मृत्यु के प्रश्नों पर आशा बनाए रखता है। इस प्रकार, जीवन के संघर्षों और कठिनाइयों के बावजूद, हमें आशा और दृढ़ता को बनाए रखना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A brave person does not abandon the field, even if two armies fight. Hope in life and death should remain in the mind.

  • Hindi · हिन्दी

    एक वीर योद्धा मैदान नहीं छोड़ता, भले ही दो सेनाएँ लड़ रही हों। जीवन और मृत्यु की आशा मन में नहीं रखनी चाहिए।

  • Bengali · বাংলা

    একজন সাহসী যোদ্ধা যুদ্ধক্ষেত্র ত্যাগ করে না, এমনকি যদি দুটি সেনাবাহিনী যুদ্ধ করে। জীবন ও মৃত্যুর আশা মনে রাখা উচিত নয়।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒரு வீரன் போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேற மாட்டான், இரண்டு படைகள் போரிட்டாலும். வாழ்விலும் மரணத்திலும் நம்பிக்கை மனதில் இருக்கக்கூடாது.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక ధైర్యవంతుడు రెండు సైన్యాలు పోరాడుతున్నప్పటికీ యుద్ధభూమిని వదిలిపెట్టడు. జీవితం మరియు మరణంపై ఆశ మనస్సులో ఉండకూడదు.

  • Marathi · मराठी

    एक शूरवीर दोन सैन्ये लढत असली तरी रणांगण सोडत नाही. जीवन आणि मृत्यूची आशा मनात ठेवू नये.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક બહાદુર યોદ્ધા મેદાન છોડતો નથી, ભલે બે સેનાઓ લડતી હોય. જીવન અને મૃત્યુની આશા મનમાં રાખવી જોઈએ નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಂದು ಧೀರ ಯೋಧನು ಎರಡು ಸೇನೆಗಳು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಜೀವನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ಆಶಯವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬಾರದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    രണ്ട് സൈന്യങ്ങൾ പോരാടുകയാണെങ്കിൽ പോലും ഒരു ധീര യോദ്ധാവ് യുദ്ധക്കളം ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല. ജീവിതത്തിലും മരണത്തിലും ഉള്ള പ്രതീക്ഷ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਬਹਾਦਰ ਯੋਧਾ ਮੈਦਾਨ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਦੋ ਫੌਜਾਂ ਲੜ ਰਹੀਆਂ ਹੋਣ। ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੀ ਆਸ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ।

  • Urdu · اردو

    ایک بہادر سپاہی میدان نہیں چھوڑتا، خواہ دو لشکر لڑ رہے ہوں۔ زندگی اور موت کی امید دل میں نہیں رکھنی چاہیے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏକ ବୀର ଯୋଦ୍ଧା ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ର ଛାଡ଼େ ନାହିଁ, ଯଦିଓ ଦୁଇଟି ସେନା ଯୁଦ୍ଧ କରୁଥାଏ। ଜୀବନ ଓ ମୃତ୍ୟୁର ଆଶା ମନରେ ରଖିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    वीरः योद्धा रणं न त्यजति, द्वयोः सेनायोः युद्धं कुर्वाणयोः अपि। जीवन-मृत्यु-आशां मनसि न धारयेत्।।

  • French · Français

    Un brave guerrier n'abandonne pas le champ de bataille, même si deux armées se battent. L'espoir dans la vie et la mort ne doit pas rester dans l'esprit.

  • Spanish · Español

    Un guerrero valiente no abandona el campo de batalla, incluso si dos ejércitos luchan. La esperanza en la vida y la muerte no debe permanecer en la mente.

  • Portuguese · Português

    Um guerreiro corajoso não abandona o campo de batalha, mesmo que dois exércitos lutem. A esperança na vida e na morte não deve permanecer na mente.

  • German · Deutsch

    Ein tapferer Krieger verlässt das Schlachtfeld nicht, auch wenn zwei Armeen kämpfen. Hoffnung auf Leben und Tod sollte nicht im Geist bleiben.

  • Japanese · 日本語

    勇敢な戦士は、二つの軍が戦っていても戦場を放棄しない。生と死への希望は心に残すべきではない。

  • Korean · 한국어

    용감한 전사는 두 군대가 싸우고 있어도 전장을 떠나지 않는다. 삶과 죽음에 대한 희망은 마음에 품지 말아야 한다.

  • Chinese · 简体中文

    勇敢的战士即使在两军交战时也不会放弃战场。对生死的希望不应留在心中。

  • Arabic · العربية

    لا يتخلى المحارب الشجاع عن ساحة المعركة، حتى لو كانت جيشان يتقاتلان. يجب ألا يبقى الأمل في الحياة والموت في الذهن.

  • Russian · Русский

    Храбрый воин не покидает поле битвы, даже если сражаются две армии. Надежда на жизнь и смерть не должна оставаться в уме.