Doha #867

Kabir Doha #867

कबीर केवल नाम कह, शुद्ध गरीबी चाल। कूर बड़ाई बूड़सी, भारी परसी झाल।।८६७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि केवल भगवान का नाम लो और सरलता से जियो। झूठी बड़ाई तुम्हें भारी पत्थर की तरह डुबा देगी।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर सच्चे नाम की महत्ता बताते हैं और साधारण और शुद्ध जीवन की आवश्यकता पर बल देते हैं। वे समझाते हैं कि झूठे अहंकार और बड़ाई का कोई फायदा नहीं, क्योंकि यह अंततः व्यक्ति को डूबा देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, speak only the name of God and live a life of pure simplicity. False pride will drown you like a heavy stone in water.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, केवल ईश्वर का नाम लो और शुद्ध सादगी से जीवन जियो। झूठा अभिमान तुम्हें पानी में भारी पत्थर की तरह डुबो देगा।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, কেবল ঈশ্বরের নাম বলো এবং খাঁটি সরলতার জীবনযাপন করো। মিথ্যা অহংকার তোমাকে জলে ভারী পাথরের মতো ডুবিয়ে দেবে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், கடவுளின் பெயரை மட்டுமே சொல்லி, தூய எளிமையின் வாழ்க்கையை வாழுங்கள். பொய்யான பெருமை உங்களை தண்ணீரில் ஒரு கனமான கல் போல மூழ்கடிக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், దేవుని పేరును మాత్రమే చెప్పి, స్వచ్ఛమైన సరళతతో జీవించండి. అబద్ధమైన అహంకారం మిమ్మల్ని నీటిలో బరువైన రాయిలా ముంచుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, केवळ देवाचे नाव घ्या आणि शुद्ध साधेपणाचे जीवन जगा. खोटा अभिमान तुम्हाला पाण्यात जड दगडासारखा बुडवेल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, ફક્ત ભગવાનનું નામ લો અને શુદ્ધ સાદગીનું જીવન જીવો. ખોટો ગર્વ તમને પાણીમાં ભારે પથ્થરની જેમ ડુબાડી દેશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೇಳಿ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧ ಸರಳತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಿ. ಸುಳ್ಳು ಹೆಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಭಾರವಾದ ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಮುಳುಗಿಸುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, ദൈവത്തിൻ്റെ നാമം മാത്രം പറയുക, ശുദ്ധമായ ലാളിത്യത്തോടെ ജീവിക്കുക. വ്യാജമായ അഹങ്കാരം നിങ്ങളെ വെള്ളത്തിൽ ഒരു ഭാരമുള്ള കല്ലുപോലെ മുക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਲਓ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਸਾਦਗੀ ਦਾ ਜੀਵਨ ਜੀਓ। ਝੂਠਾ ਮਾਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਭਾਰੀ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗ ਡੋਬ ਦੇਵੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    कबीर कहते हैं, केवल ईश्वर का नाम लो और शुद्ध सादगी से जीवन जियो। झूठा अभिमान तुम्हें पानी में भारी पत्थर की तरह डुबो देगा।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି, କେବଳ ଭଗବାନଙ୍କ ନାମ ନିଅ ଏବଂ ଶୁଦ୍ଧ ସରଳତାର ଜୀବନ ବଞ୍ଚ। ମିଥ୍ୟା ଅହଂକାର ତୁମକୁ ପାଣିରେ ଏକ ଭାରୀ ପଥର ପରି ବୁଡାଇ ଦେବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, केवलं ईश्वरस्य नाम स्मर, शुद्धसादृश्येन जीव। मिथ्याभिमानः त्वां जले भारीशिला इव निमज्जयिष्यति।

  • French · Français

    Kabir dit : ne prononcez que le nom de Dieu et vivez une vie de pure simplicité. L'orgueil faux vous noiera comme une lourde pierre dans l'eau.

  • Spanish · Español

    Kabir dice: pronuncia solo el nombre de Dios y vive una vida de pura sencillez. El falso orgullo te ahogará como una piedra pesada en el agua.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz: diga apenas o nome de Deus e viva uma vida de pura simplicidade. O falso orgulho o afogará como uma pedra pesada na água.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt: Sprich nur den Namen Gottes und lebe ein Leben reiner Einfachheit. Falscher Stolz wird dich wie ein schwerer Stein im Wasser ertränken.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います。神の名だけを唱え、純粋な簡素さの生活を送りなさい。偽りの誇りは、重い石のようにあなたを水に沈めるでしょう。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다. 오직 신의 이름만을 말하고 순수한 단순함의 삶을 사십시오. 거짓된 자만은 무거운 돌처럼 당신을 물에 빠뜨릴 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,只说神的名字,过纯粹简朴的生活。虚假的骄傲会像一块沉重的石头一样将你溺死在水中。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير: قل اسم الله فقط وعش حياة البساطة النقية. الكبرياء الزائف سيغرقك كحجر ثقيل في الماء.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: произноси только имя Бога и живи жизнью чистой простоты. Ложная гордость утопит тебя, как тяжелый камень в воде.