Doha #926

Kabir Doha #926

झूठा सब संसार है, कोउ न अपना मीत। राम नाम को जानि ले, चलै सो भौजल जीत।।९२६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सारा संसार झूठा है, कोई भी सच्चा मित्र नहीं है। राम नाम को जानकर, व्यक्ति संसार के सागर को पार कर सकता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में जीवन की अस्थिरता और दुनिया की भ्रामकता को दिखाते हैं। वे कहते हैं कि दुनिया में कोई भी सच्चा मित्र नहीं है और सब कुछ झूठा है। केवल राम का नाम जानकर ही व्यक्ति इस भौतिक संसार के सागर को पार कर सकता है। कबीर का यह संदेश है कि आध्यात्मिक ज्ञान और सच्ची भक्ति ही जीवन के सच्चे मार्ग को दिखाती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The whole world is false, no one is a true friend. Knowing the name of Ram, one can cross the ocean of worldly existence.

  • Hindi · हिन्दी

    सारा संसार झूठा है, कोई सच्चा मित्र नहीं है। राम नाम को जानकर, भवसागर को पार किया जा सकता है।

  • Bengali · বাংলা

    সমস্ত জগৎ মিথ্যা, কেউ প্রকৃত বন্ধু নয়। রামের নাম জেনে, सांसारিক অস্তিত্বের সমুদ্র পার হওয়া যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    இந்த உலகம் முழுவதும் பொய்யானது, யாரும் உண்மையான நண்பர் அல்ல. ராமின் பெயரை அறிந்து, உலக வாழ்க்கையின் கடலைக் கடக்கலாம்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఈ ప్రపంచమంతా అబద్ధం, யாரும் నిజమైన స్నేహితులు కారు. రాముని నామాన్ని తెలుసుకొని, సంసార సముద్రాన్ని దాటవచ్చు.

  • Marathi · मराठी

    संपूर्ण जग खोटे आहे, कोणीही खरा मित्र नाही. राम नामाला जाणून, भवसागराला पार करता येते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    આખી દુનિયા ખોટી છે, કોઈ સાચો મિત્ર નથી. રામના નામનું જ્ઞાન મેળવીને, સંસારના સાગરને પાર કરી શકાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಈ ಲೋಕವೆಲ್ಲವೂ ಸುಳ್ಳು, ಯಾರೂ ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತರಲ್ಲ. ರಾಮನ ನಾಮವನ್ನು ಅರಿತು, ಲೌಕಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಬಹುದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഈ ലോകം മുഴുവൻ വ്യാജമാണ്, ആരും യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തല്ല. രാമന്റെ നാമം അറിയുന്നതിലൂടെ, ഭൗതിക ജീവിതത്തിന്റെ കടൽ കടക്കാൻ കഴിയും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਝੂਠਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਸੱਚਾ ਮਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਰਾਮ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ, ਸੰਸਾਰਿਕ ਹੋਂਦ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ساری دنیا جھوٹی ہے، کوئی سچا دوست نہیں۔ رام کا نام جان کر، دنیاوی وجود کے سمندر کو پار کیا جا سکتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜଗତ ମିଥ୍ୟା, କେହି ପ୍ରକୃତ ବନ୍ଧୁ ନୁହଁନ୍ତି। ଭଗବାନ ରାମଙ୍କ ନାମ ଜାଣି, ସଂସାର ସାଗରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରାଯାଇପାରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    समस्तं जगत् मिथ्या, न कोऽपि सखा। रामनाम ज्ञात्वा, संसारसागरं तरति।।

  • French · Français

    Le monde entier est faux, personne n'est un véritable ami. Connaissant le nom de Ram, on peut traverser l'océan de l'existence mondaine.

  • Spanish · Español

    El mundo entero es falso, nadie es un verdadero amigo. Conociendo el nombre de Ram, se puede cruzar el océano de la existencia mundana.

  • Portuguese · Português

    O mundo inteiro é falso, ninguém é um verdadeiro amigo. Conhecendo o nome de Ram, pode-se atravessar o oceano da existência mundana.

  • German · Deutsch

    Die ganze Welt ist falsch, niemand ist ein wahrer Freund. Wenn man den Namen Ram kennt, kann man den Ozean der weltlichen Existenz überqueren.

  • Japanese · 日本語

    全世界は偽りであり、真の友はいない。ラムの名を知ることで、この世の存在の海を渡ることができる。

  • Korean · 한국어

    온 세상은 거짓이며, 진정한 친구는 아무도 없습니다. 람의 이름을 앎으로써, 세속적 존재의 바다를 건널 수 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    整个世界都是虚假的,没有人是真正的朋友。认识到罗摩(Ram)的名字,就能跨越世俗存在的海洋。

  • Arabic · العربية

    العالم كله زائف، لا أحد صديق حقيقي. بمعرفة اسم رام، يمكن عبور محيط الوجود الدنيوي.

  • Russian · Русский

    Весь мир ложен, никто не является истинным другом. Зная имя Рамы, можно пересечь океан мирского существования.