Doha #958

Kabir Doha #958

दुरबल को न सताइये, जाकी मोटी हाय। बिना जीव की सांस से, लाह भसम ह्वै जाय।।९५८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दुर्बल को मत सताओ, जिसकी गहरी आह निकलती है। निर्जीव की सांस से पिघली हुई मोम राख में बदल जाती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी कमजोर और पीड़ित व्यक्ति की पीड़ा का वर्णन कर रहे हैं। वह कहते हैं कि कमजोर व्यक्ति को सताना नहीं चाहिए, क्योंकि उसकी गहरी आह बहुत प्रभावशाली होती है। जिस प्रकार निर्जीव की सांस से मोम पिघल कर राख में बदल जाती है, उसी प्रकार कमजोर व्यक्ति की आह से बड़ा अनर्थ हो सकता है। इसलिए हमें दूसरों पर अत्याचार करने से बचना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Do not oppress the weak, for their deep sighs. The melted wax will turn to ashes with the breath of the lifeless.

  • Hindi · हिन्दी

    दुर्बल को मत सताओ, जिसकी गहरी आह निकलती है। निर्जीव की सांस से पिघली हुई मोम राख में बदल जाती है।

  • Bengali · বাংলা

    দুর্বলকে অত্যাচার করো না, যার গভীর দীর্ঘশ্বাস। প্রাণহীন প্রাণীর শ্বাস থেকে গলিত মোম ছাই হয়ে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பலவீனமானவர்களை துன்புறுத்தாதீர்கள், அவர்களின் ஆழ்ந்த பெருமூச்சுகளால். உயிரற்ற உயிரினத்தின் மூச்சால் உருகிய மெழுகு சாம்பலாக மாறும்.

  • Telugu · తెలుగు

    బలహీనులను బాధించవద్దు, వారి లోతైన నిట్టూర్పుల వల్ల. నిర్జీవ జీవి యొక్క శ్వాసతో కరిగిన మైనం బూడిదగా మారుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    दुर्बळांना छळू नका, त्यांच्या खोल उसाशांमुळे. निर्जीव प्राण्याच्या श्वासाने वितळलेले मेण राखेसारखे होते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુર્બળને સતાવો નહીં, તેમના ઊંડા નિઃશ્વાસને કારણે. નિર્જીવ જીવના શ્વાસથી પીગળેલો મીણ રાખ બની જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುರ್ಬಲರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಬೇಡಿ, ಅವರ ಆಳವಾದ ನಿಟ್ಟುಸಿರುಗಳಿಂದ. ನಿರ್ಜೀವ ಜೀವಿಗಳ ಉಸಿರಾಟದಿಂದ ಕರಗಿದ ಮೇಣ ಬೂದಿಯಾಗಿ ಪರಿಣಮಿಸುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ബലഹീനരെ ഉപദ്രവിക്കരുത്, അവരുടെ ആഴത്തിലുള്ള നെടുവീർപ്പുകൾ കാരണം. ജീവനില്ലാത്ത ജീവിയുടെ ശ്വാസമോഹത്തിൽ ഉരുകിയ മെഴുക് ചാരമായി മാറും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਮਜ਼ੋਰ ਨੂੰ ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਆਹਾਂ ਕਾਰਨ। ਬੇਜਾਨ ਜੀਵ ਦੀ ਸਾਹ ਨਾਲ ਪਿਘਲਿਆ ਮੋਮ ਸੁਆਹ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کمزور کو مت ستاؤ، ان کی گہری آہوں کی وجہ سے۔ بے جان مخلوق کی سانس سے پگھلا ہوا موم راکھ بن جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁର୍ବଳକୁ ଅତ୍ୟାଚାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କର ଗଭୀର ନିଶ୍ୱାସ ଯୋଗୁଁ । ନିର୍ଜୀବ ଜୀବର ନିଶ୍ୱାସରେ ତରଳିଯାଇଥିବା ମହୁମାଛି ପାଉଁଶ ହୋଇଯାଏ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुर्बलं मा पीडयतु, येषां गाढं निःश्वासं भवति। निर्जीवस्य श्वासेन पिघलितं मोमं भस्मं भवति।।

  • French · Français

    Ne tourmentez pas les faibles, à cause de leurs profonds soupirs. La cire fondue par le souffle d'un être sans vie se transforme en cendres.

  • Spanish · Español

    No oprimas al débil, por sus profundos suspiros. La cera derretida por el aliento del ser sin vida se convierte en cenizas.

  • Portuguese · Português

    Não oprimas o fraco, por causa de seus profundos suspiros. A cera derretida pelo sopro do ser sem vida se transforma em cinzas.

  • German · Deutsch

    Unterdrücke nicht den Schwachen, wegen seines tiefen Seufzers. Das vom Atem des leblosen Wesens geschmolzene Wachs verwandelt sich in Asche.

  • Japanese · 日本語

    弱者を虐げないでください、彼らの深い溜息のせいで。無生物の息吹で溶けたろうそくは灰になります。

  • Korean · 한국어

    그들의 깊은 한숨 때문에 약자를 괴롭히지 마십시오. 생명 없는 존재의 숨결로 녹은 왁스는 재가 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    不要欺压弱者,因为他们深沉的叹息。无生命之物的气息会使融化的蜡变成灰烬。

  • Arabic · العربية

    لا تضطهد الضعيف، بسبب تنهداته العميقة. الشمع الذائب بنفَس الكائن عديم الحياة يتحول إلى رماد.

  • Russian · Русский

    Не притесняй слабого, из-за его глубоких вздохов. Расплавленный вздохом безжизненного существа воск превратится в пепел.