Doha #1014

Kabir Doha #1014

टीला टीली ढाहि के, फोरि करै मैदान। समझ सका करता चलै, सोई शब्‍द निरबान।।१०१४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

पहाड़ियों को ढहाकर और मैदान को समतल करके, जो व्यक्ति सृष्टिकर्ता को समझता है, वही मुक्ति के मार्ग पर चलता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर इस बात की तरफ इशारा करते हैं कि जब व्यक्ति अपने अहंकार और अन्य मानसिक बाधाओं को समाप्त कर देता है, तभी वह सच्चे ज्ञान और मुक्ति की ओर अग्रसर हो सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Breaking down the hills and leveling the field, one who understands the creator walks the path of liberation.

  • Hindi · हिन्दी

    पहाड़ों को तोड़कर और मैदान को समतल करके, जो निर्माता को समझता है, वह मुक्ति का मार्ग चलता है।

  • Bengali · বাংলা

    পাহাড় ভেঙে মাঠ সমতল করে, যে স্রষ্টাকে বোঝে, সে মুক্তির পথে চলে।

  • Tamil · தமிழ்

    மலைகளை உடைத்து வயலை சமன் செய்து, படைப்பாளியைப் புரிந்துகொள்பவன் விடுதலையின் பாதையில் நடக்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    కొండలను పడగొట్టి, పొలాన్ని சமం చేసి, సృష్టికర్తను అర్థం చేసుకున్నవాడు విమోచన మార్గంలో నడుస్తాడు.

  • Marathi · मराठी

    टेकड्या पाडून मैदान सपाट करून, जो निर्मात्याला समजतो, तो मुक्तीच्या मार्गावर चालतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ટેકરીઓ તોડીને ખેતરને સમતલ કરીને, જે સર્જનહારને સમજે છે, તે મુક્તિના માર્ગ પર ચાલે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ, ಗದ್ದೆಯನ್ನು ಸಮತಟ್ಟು ಮಾಡಿ, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ವಿಮೋಚನೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കുന്നുകൾ ഇടിച്ചുനിരത്തി, വയൽ സമതലമാക്കി, സ്രഷ്ടാവിനെ മനസ്സിലാക്കുന്നവൻ മോചനത്തിന്റെ പാതയിലൂടെ നടക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਕੇ ਅਤੇ ਮੈਦਾਨ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰਕੇ, ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    پہاڑوں کو گرا کر اور میدان کو ہموار کر کے، جو خالق کو سمجھتا ہے، وہ نجات کے راستے پر چلتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପର୍ବତଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗି ଏବଂ ପଡ଼ିଆକୁ ସମତଳ କରି, ଯେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବୁଝେ, ସେ ମୁକ୍ତିର ପଥରେ ଚାଲିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गिरिान् विध्वस्य समतलम् कृत्वा क्षेत्रम्, यः सृष्टिकर्तारं जानाति, सः मोक्षस्य मार्गं गच्छति।

  • French · Français

    En abattant les collines et en nivelant le champ, celui qui comprend le créateur marche sur le chemin de la libération.

  • Spanish · Español

    Derribando las colinas y nivelando el campo, aquel que comprende al creador camina por el sendero de la liberación.

  • Portuguese · Português

    Derrubando as colinas e nivelando o campo, aquele que compreende o criador caminha pelo caminho da libertação.

  • German · Deutsch

    Indem man die Hügel niederreißt und das Feld ebnet, geht, wer den Schöpfer versteht, den Weg der Befreiung.

  • Japanese · 日本語

    丘を打ち砕き、野を平らにして、創造主を理解する者は、解脱への道を歩む。

  • Korean · 한국어

    언덕을 허물고 들판을 평평하게 하여, 창조주를 이해하는 자는 해탈의 길을 걷는다.

  • Chinese · 简体中文

    推倒山丘,平整田野,理解造物主者,行走于解脱之道。

  • Arabic · العربية

    هادماً التلال ومسّوياً الحقل، من يفهم الخالق يسير في طريق الخلاص.

  • Russian · Русский

    Разрушая холмы и выравнивая поле, тот, кто понимает Творца, идет по пути освобождения.