Doha #1136

Kabir Doha #1136

जेती लहर समुद्र की, तेती मन की दौर। सहजै हीरा नीपजे, जो मन आवै ठौर।।११३६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जितनी लहरें समुद्र में होती हैं, उतनी ही मन की हलचल होती है। सच्चा रत्न स्वाभाविक रूप से पाया जाता है, जहां मन को ठौर मिलती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मन की चंचलता और सच्ची खोज की बात की है। उन्होंने बताया है कि जैसे समुद्र में लहरें होती हैं, वैसे ही मन में हलचल होती है। सच्चा ज्ञान या रत्न स्वाभाविक रूप से प्राप्त होता है, जब मन उसे सही ठौर पर पाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    As many waves there are in the ocean, so are the movements of the mind. The true jewel is found naturally, where the mind finds a place.

  • Hindi · हिन्दी

    जितनी लहरें समुद्र में हैं, उतनी ही मन की दौड़ है। सच्चा रत्न स्वाभाविक रूप से मिलता है, जहाँ मन को ठिकाना मिलता है।

  • Bengali · বাংলা

    সমুদ্রে যত ঢেউ আছে, মনের গতিও তত। প্রকৃত রত্ন স্বাভাবিকভাবেই পাওয়া যায়, যেখানে মন স্থির হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கடலில் அலைகள் எத்தனை இருக்கின்றனவோ, அவ்வளவு மனதின் ஓட்டமும் உண்டு. மனம் ஒரு இடத்தை அடையும்போது, உண்மையான ரத்தினம் இயற்கையாகவே பிறக்கிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    సముద్రంలో ఎన్ని అలలు ఉన్నాయో, మనస్సు యొక్క చలనం కూడా అంతే. మనస్సు ఒక స్థానాన్ని పొందినప్పుడు, నిజమైన రత్నం సహజంగానే ఉద్భవిస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    समुद्रात जितक्या लाटा आहेत, तितकीच मनाची धावपळ आहे. जिथे मनाला विश्रांती मिळते, तिथे खरा रत्न नैसर्गिकरित्या सापडतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સમુદ્રમાં જેટલી લહેરો છે, તેટલી જ મનની દોડ છે. જ્યાં મનને ઠેકાણું મળે છે, ત્યાં સાચો રત્ન સ્વાભાવિક રીતે જન્મે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಅಲೆಗಳಿವೆಯೋ, ಅಷ್ಟೇ ಮನಸ್ಸಿನ ಓಟವಿದೆ. ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಒಂದು ಸ್ಥಳ ಸಿಕ್ಕಿದಾಗ, ನಿಜವಾದ ರತ್ನವು ಸಹಜವಾಗಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കടലിൽ എത്ര തിരകൾ ഉണ്ടോ അത്രയേറെയാണ് മനസ്സിന്റെ ഓട്ടം. മനസ്സിന് ഒരു സ്ഥാനം ലഭിക്കുമ്പോൾ, യഥാർത്ഥ രത്നം സ്വാഭാവികമായി ജനിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਜਿੰਨੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਹਨ, ਉਨੀਆਂ ਹੀ ਮਨ ਦੀ ਦੌੜ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਰਤਨ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਮਨ ਨੂੰ ਠਹਿਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سمندر میں جتنی لہریں ہیں، اتنی ہی دل کی دوڑ ہے۔ سچا ہیرا قدرتی طور پر پیدا ہوتا ہے، جہاں دل کو ٹھکانہ ملتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମୁଦ୍ରରେ ଯେତେ ଢେଉ ଅଛି, ମନର ଗତି ମଧ୍ୟ ସେତିକି। ମନ ସ୍ଥିର ହେଲେ, ପ୍ରକୃତ ରତ୍ନ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ମିଳେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यावत्यः तरंगिण्यः सागरे सन्ति, तावत्यः मनसो धावन्ति। यत्र मनः स्थानं प्राप्नोति, तत्र सहजेन रत्नं जायते॥

  • French · Français

    Autant il y a de vagues dans l'océan, autant il y a de mouvements dans le mental. Le vrai joyau naît naturellement, là où le mental trouve sa place.

  • Spanish · Español

    Tantas olas hay en el océano, como movimientos tiene la mente. La verdadera joya nace naturalmente, donde la mente encuentra su lugar.

  • Portuguese · Português

    Quantas ondas há no oceano, tantos são os movimentos da mente. A verdadeira joia nasce naturalmente, onde a mente encontra um lugar.

  • German · Deutsch

    So viele Wellen es im Ozean gibt, so viele sind die Bewegungen des Geistes. Das wahre Juwel entsteht natürlich, wo der Geist einen Platz findet.

  • Japanese · 日本語

    海に波が数多あるように、心の動きもまた数多である。心が安住の地を見出すとき、真の宝石は自然に生まれる。

  • Korean · 한국어

    바다에 파도가 많듯이 마음의 움직임도 그러하다. 마음이 머무를 곳을 찾을 때, 진정한 보석은 자연스럽게 태어난다.

  • Chinese · 简体中文

    海中波浪有多少,心中奔腾亦多少。心若安处宝自现,自然而然得珍宝。

  • Arabic · العربية

    بقدر ما توجد أمواج في المحيط، توجد تحركات للعقل. الجوهرة الحقيقية تولد طبيعياً، حيث يجد العقل مكاناً له.

  • Russian · Русский

    Сколько волн в океане, столько и движений ума. Истинная драгоценность рождается естественно, там, где ум находит свое место.