Doha #1149
Kabir Doha #1149
निहचिन्त होय के गुरु भजै, मन में राखै सांच। इन पांचौं को बसि करै, ताहि न आवै आंच।।११४९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब कोई गुरु की भक्ति बिना चिंता के करता है और मन में सत्य को रखता है, तब पांचों इंद्रियों को नियंत्रित करना संभव हो जाता है और कोई जलन नहीं होती।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने गुरु की भक्ति और सत्य के महत्व को बताया है। जब व्यक्ति गुरु की भक्ति पूरी निष्ठा से करता है और सत्य को अपने मन में बनाए रखता है, तब इंद्रियों पर नियंत्रण रखना आसान हो जाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When one worships the guru with a carefree heart and keeps the truth in the mind, controlling the five senses becomes possible, and there is no burning.
Hindi · हिन्दी
जब कोई गुरु का भजन चिंता-मुक्त होकर करता है और मन में सत्य रखता है, तो पांचों इंद्रियों को वश में करना संभव हो जाता है, और कोई आंच नहीं आती।
Bengali · বাংলা
যখন কেউ উদ্বেগহীন হৃদয় নিয়ে গুরুকে ভক্তি করে এবং মনে সত্য রাখে, তখন পাঁচটি ইন্দ্রিয়কে নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব হয় এবং কোনো জ্বালা আসে না।
Tamil · தமிழ்
மனதில் உண்மையைக் கொண்டு, கவலையற்ற இதயத்துடன் குருவை வழிபடும்போது, ஐந்து புலன்களையும் கட்டுப்படுத்துவது சாத்தியமாகும், மேலும் எந்தத் துன்பமும் வராது.
Telugu · తెలుగు
మనస్సులో సత్యాన్ని ఉంచుకొని, నిర్వికారమైన హృదయంతో గురువును ఆరాధిస్తే, పంచేంద్రియాలను అదుపు చేయడం సాధ్యమవుతుంది, మరియు ఎటువంటి బాధ రాదు.
Marathi · मराठी
जेव्हा कोणी काळजीमुक्त मनाने गुरूची भक्ती करतो आणि मनात सत्य ठेवतो, तेव्हा पाचही इंद्रियांवर नियंत्रण मिळवणे शक्य होते आणि कोणतीही आंच येत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે કોઈ ચિંતામુક્ત હૃદયથી ગુરુની ભક્તિ કરે છે અને મનમાં સત્ય રાખે છે, ત્યારે પાંચ ઇન્દ્રિયો પર નિયંત્રણ મેળવવું શક્ય બને છે, અને કોઈ આંચ આવતી નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲದ ಹೃದಯದಿಂದ ಗುರುವನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ, ಐದು ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സിൽ സത്യം സൂക്ഷിക്കുകയും, നിസ്സംഗമായ ഹൃദയത്തോടെ ഗുരുവിനെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, പഞ്ചേന്ദ്രിയങ്ങളെ നിയന്ത്രിക്കാൻ സാധിക്കുകയും, യാതൊരു ദോഷവും സംഭവിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬੇਫਿਕਰ ਦਿਲ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪੰਜ ਇੰਦਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।
Urdu · اردو
جب کوئی بے فکر دل سے گرو کی عبادت کرتا ہے اور دل میں سچ رکھتا ہے، تو پانچ حواس پر قابو پانا ممکن ہو جاتا ہے، اور کوئی آنچ نہیں آتی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ କେହି ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ ହୃଦୟରେ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଭକ୍ତି କରେ ଏବଂ ମନରେ ସତ୍ୟ ରଖେ, ସେତେବେଳେ ପାଞ୍ଚଟି ଇନ୍ଦ୍ରିୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ସମ୍ଭବ ହୁଏ, ଏବଂ କୌଣସି ଆଞ୍ଚ ଆସେ ନାହିଁ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा कोऽपि चिन्तामुक्तं हृदयं कृत्वा गुरुं भजति, मनसि सत्यं धारयति च, तदा पञ्चेन्द्रियाणि वशं कर्तुं शक्यं भवति, न च आगच्छति आंच।।
French · Français
Lorsque l'on vénère le gourou avec un cœur insouciant et que l'on garde la vérité dans son esprit, il devient possible de contrôler les cinq sens, et il n'y a pas de brûlure.
Spanish · Español
Cuando uno adora al gurú con un corazón despreocupado y guarda la verdad en la mente, controlar los cinco sentidos se vuelve posible, y no hay ardor.
Portuguese · Português
Quando se adora o guru com um coração despreocupado e se mantém a verdade na mente, controlar os cinco sentidos torna-se possível, e não há ardência.
German · Deutsch
Wenn man den Guru mit sorgenfreiem Herzen verehrt und die Wahrheit im Geist bewahrt, wird es möglich, die fünf Sinne zu kontrollieren, und es gibt kein Brennen.
Japanese · 日本語
心を無にして師を崇拝し、心に真実を保つとき、五感を制御することが可能になり、いかなる苦痛も訪れない。
Korean · 한국어
마음속에 진리를 두고, 걱정 없는 마음으로 스승을 숭배할 때, 다섯 가지 감각을 제어하는 것이 가능해지고, 어떠한 고통도 오지 않습니다.
Chinese · 简体中文
当一个人以无忧无虑的心崇拜上师,心中怀有真理时,就能控制五种感官,不会遭受痛苦。
Arabic · العربية
عندما يعبد المرء المعلم بقلب خالٍ من الهموم ويحتفظ بالحق في ذهنه، يصبح من الممكن السيطرة على الحواس الخمس، ولا يأتي أي احتراق.
Russian · Русский
Когда человек поклоняется гуру беззаботным сердцем и хранит истину в уме, становится возможным контролировать пять чувств, и не приходит никакого жжения.