Doha #1177

Kabir Doha #1177

मीठा सब कोय खात है, विष ह्व लागै धाय। नीम न कोई पीवसी, सबै रोग मिट जाय।।११७७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सभी लोग मीठा खाते हैं, लेकिन विष लंबे समय तक लगता है। यदि कोई कड़वा नीम पिये, तो सभी रोग मिट जाएंगे।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने संसार की मिठास और वास्तविकता के बीच के अंतर को व्यक्त किया है। वे बताते हैं कि लोग मीठी चीजों को पसंद करते हैं, लेकिन विष का प्रभाव लंबे समय तक बना रहता है। यदि कोई कड़वा लेकिन स्वास्थ्यप्रद चीज़ जैसे नीम का सेवन करे, तो सभी प्रकार के रोग और समस्याएँ समाप्त हो जाएँगी।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Everyone eats sweet things, but poison seems to linger. If one drinks bitter neem, all ailments would disappear.

  • Hindi · हिन्दी

    सब मीठा खाते हैं, पर विष का असर रहता है। कड़वा नीम पीने से सारे रोग मिट जाते हैं।।

  • Bengali · বাংলা

    সকলেই মিষ্টি খায়, কিন্তু বিষ দীর্ঘস্থায়ী হয়। কেউ তেতো নিম পান করলে সব রোগ সেরে যায়।।

  • Tamil · தமிழ்

    எல்லோரும் இனிப்பு உண்கிறார்கள், ஆனால் விஷம் நீடிக்கிறது. கசப்பான வேப்பிலை குடித்தால் எல்லா நோய்களும் நீங்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    అందరూ తీపి తింటారు, కానీ విషం మిగిలిపోతుంది. చేదు వేప తాగితే అన్ని రోగాలు నయమవుతాయి.

  • Marathi · मराठी

    सर्वजण गोड खातात, पण विष टिकून राहते. कडू कडुलिंब प्यायल्यास सर्व रोग दूर होतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દરેક જણ મીઠી વસ્તુઓ ખાય છે, પરંતુ ઝેર લાંબા સમય સુધી રહે છે. જો કોઈ કડવું લીમડો પીવે, તો બધા રોગો દૂર થઈ જશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಎಲ್ಲರೂ ಸಿಹಿ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ವಿಷವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಕಹಿ ಬೇವಿನ ರಸ ಕುಡಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳು ಗುಣವಾಗುತ್ತವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    എല്ലാവരും മധുരം കഴിക്കുന്നു, പക്ഷെ വിഷം നീണ്ടുനിൽക്കും. കയ്പേറിയ വേപ്പ് കുടിച്ചാൽ എല്ലാ രോഗങ്ങളും മാറും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹਰ ਕੋਈ ਮਿੱਠਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜ਼ਹਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਕੋਈ ਕੌੜਾ ਨਿੰਮ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

  • Urdu · اردو

    سب میٹھا کھاتے ہیں، پر زہر دیر تک رہتا ہے۔ اگر کوئی کڑوا نیم پیئے تو سب بیماریاں دور ہو جائیں گی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମସ୍ତେ ମିଠା ଖାଆନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବିଷ ରହିଯାଏ। ଯଦି କେହି କଡ଼ା ନିମ୍ବ ପିଇବ, ତେବେ ସମସ୍ତ ରୋଗ ଦୂର ହୋଇଯିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वे मधुरं खादन्ति, विषं तु तिष्ठति चिरम्। निम्बं कडुं पिबन्ति चेत्, सर्वं रोगं प्रशाम्यति।।

  • French · Français

    Chacun mange des douceurs, mais le poison persiste. Si l'on boit de l'amertume du neem, toutes les maladies disparaissent.

  • Spanish · Español

    Todos comen dulces, pero el veneno perdura. Si se bebe la amargura del neem, todas las dolencias desaparecerán.

  • Portuguese · Português

    Todos comem doces, mas o veneno persiste. Se beberem o amargor do neem, todas as doenças desaparecerão.

  • German · Deutsch

    Jeder isst Süßes, doch das Gift bleibt bestehen. Trinkt man die Bitterkeit des Neem, verschwinden alle Krankheiten.

  • Japanese · 日本語

    皆甘いものを食べるが、毒は長引く。苦いニームを飲めば、全ての病は消え去るだろう。

  • Korean · 한국어

    모든 사람은 단 것을 먹지만, 독은 오래 남는다. 쓴 님을 마시면 모든 병이 사라질 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    人人皆食甜,毒卻留存。若飲苦楝,諸病皆除。

  • Arabic · العربية

    يأكل الجميع الحلو، لكن السم يدوم. إذا شرب المر من النيم، اختفت جميع الأمراض.

  • Russian · Русский

    Все едят сладкое, но яд остается. Если выпить горький ним, все болезни исчезнут.