Doha #1341

Kabir Doha #1341

लिखा मिटै नहीं करम का, गुरु कर भज हरिनाम। सीधे मारग नित चलै, दया धर्म बिसराम।।१३४१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कर्म को लिखने से मिटाया नहीं जा सकता; ईश्वर का नाम भक्ति से जपना चाहिए। हमेशा सीधे मार्ग पर चलो, और दया तथा धर्म तुम्हारा मार्गदर्शक हो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी के अनुसार, कर्मों को केवल लिखने से नहीं मिटाया जा सकता। ईश्वर की भक्ति और सच्चे मार्ग पर चलना ही सच्चे मार्ग को प्रशस्त करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Actions are not erased by writing; worship the divine name with devotion. Always walk on the straight path, and let compassion and righteousness guide you.

  • Hindi · हिन्दी

    कर्मों को लिखावट से मिटाया नहीं जा सकता; गुरु की तरह हरिनाम का भजन करो। हमेशा सीधे मार्ग पर चलो, और दया व धर्म में विश्राम पाओ।

  • Bengali · বাংলা

    কর্ম লেখা দিয়ে মোছা যায় না; ঈশ্বরের নামে ভক্তিভরে পূজা কর। সর্বদা সরল পথে চল, এবং দয়া ও ধর্মে বিশ্রাম নাও।

  • Tamil · தமிழ்

    எழுதியதை அழிப்பது போல் கர்மத்தை அழிக்க முடியாது; இறைவனின் நாமத்தை பக்தியுடன் வழிபடுங்கள். எப்போதும் நேர்மையான பாதையில் நடங்கள், கருணையும் தர்மமும் உங்களை வழிநடத்தட்டும்.

  • Telugu · తెలుగు

    రాసిన దానిని చెరిపివేయలేము, కర్మను కూడా; దైవ నామాన్ని భక్తితో ఆరాధించండి. ఎల్లప్పుడూ సరైన మార్గంలో నడవండి, దయ మరియు ధర్మం మీకు విశ్రాంతినిస్తాయి.

  • Marathi · मराठी

    लिहिलेले कर्म मिटवता येत नाही; गुरुच्या कृपेने हरीचे नामस्मरण करा. नेहमी सरळ मार्गावर चाला, आणि दया व धर्मात विश्रांती घ्या.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    લખેલું કર્મ ભૂંસી શકાતું નથી; ગુરુની જેમ હરિનામનું ભજન કરો. હંમેશા સીધા માર્ગ પર ચાલો, અને દયા તથા ધર્મમાં વિશ્રામ મેળવો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕರ್ಮವನ್ನೂ ಅಳಿಸಲಾಗದು; ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ. ಯಾವಾಗಲೂ ನೇರವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿರಿ, ಮತ್ತು ಕರುಣೆ ಹಾಗೂ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    എഴുതിയത് മായ്ക്കാൻ കഴിയില്ല, കർമ്മവും അങ്ങനെ തന്നെ; ഭക്തിയോടെ ദൈവനാമം ജപിക്കുക. എപ്പോഴും നേരായ പാതയിൽ നടക്കുക, ദയയും ധർമ്മവും നിങ്ങൾക്ക് വിശ്രമം നൽകട്ടെ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਕਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਗੁਰੂ ਵਾਂਗ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ। ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿੱਧੇ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲੋ, ਅਤੇ ਦਇਆ ਤੇ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਕਰੋ।

  • Urdu · اردو

    لکھا ہوا عمل مٹایا نہیں جا سکتا؛ خدا کے نام کا ورد گرو کی طرح کرو۔ ہمیشہ سیدھے راستے پر چلو، اور رحمت و دینداری میں سکون پاؤ۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଲେଖାକୁ ମଧ୍ୟ ମିଛ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କର୍ମକୁ ମଧ୍ୟ; ଗୁରୁଙ୍କ ପରି ହରିନାମ ଭଜନ କର। ସର୍ବଦା ସିଧା ମାର୍ଗରେ ଚାଲନ୍ତୁ, ଏବଂ ଦୟା ଓ ଧର୍ମରେ ବିଶ୍ରାମ ନିଅନ୍ତୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    लिखितं कर्म न मिटते, गुरुवत् हरिनाम भज। सदा ऋजुमार्गेण चल, दयाधर्मयोः विश्रामं व्रज॥

  • French · Français

    Les actions écrites ne s'effacent pas ; adorez le nom divin avec dévotion, comme le ferait un gourou. Marchez toujours sur le chemin droit, et trouvez le repos dans la compassion et la droiture.

  • Spanish · Español

    Las acciones escritas no se borran; adora el nombre divino con devoción, como un gurú. Camina siempre por el camino recto, y encuentra descanso en la compasión y la rectitud.

  • Portuguese · Português

    As ações escritas não são apagadas; adore o nome divino com devoção, como um guru. Caminhe sempre pelo caminho reto, e encontre descanso na compaixão e na retidão.

  • German · Deutsch

    Geschriebene Taten sind nicht auslöschbar; verehre den göttlichen Namen mit Hingabe, wie ein Guru. Gehe immer den geraden Weg, und finde Ruhe in Mitgefühl und Rechtschaffenheit.

  • Japanese · 日本語

    書かれた行いは消えない。グルのように神の名を崇拝せよ。常にまっすぐな道を歩み、慈悲と正義の中に安らぎを見出すべし。

  • Korean · 한국어

    쓰여진 행위는 지워지지 않으니, 스승처럼 신의 이름을 숭배하라. 항상 곧은 길을 걷고, 자비와 의로움 속에서 안식을 찾으라.

  • Chinese · 简体中文

    书写的业力无法抹去;当效仿上师,虔诚礼拜神名。常行正道,以慈悲与正法为安息。

  • Arabic · العربية

    الأفعال المكتوبة لا تُمحى؛ اعبد اسم الإله بإخلاص، كالمعلم الروحي. اسلك دائمًا الطريق المستقيم، واجد الراحة في الرحمة والبر.

  • Russian · Русский

    Написанное не стирается, как и карма; поклоняйся имени Господа с преданностью, подобно гуру. Всегда иди прямым путем, и находи покой в милосердии и праведности.