Doha #1379

Kabir Doha #1379

दुविधा जाके मन बसै, दयावन्‍त जिय नाहिं। कबीर त्‍यागो ताहि को, भूलि देहि जनि बाहिं।।१३७९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जिसके मन में दुविधा बसती है, उसका हृदय दयालु नहीं हो सकता। कबीर कहते हैं, ऐसे व्यक्ति को त्याग दो, उसे गले मत लगाओ।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में मन की दुविधा और उसकी दुष्प्रभावों पर ध्यान दिलाते हैं। वे कहते हैं कि जिस व्यक्ति के मन में हमेशा संदेह और दुविधा होती है, वह सच्ची दया और करुणा को अपने हृदय में नहीं रख सकता। ऐसे व्यक्ति से दूर रहने की सलाह देते हुए कबीर जी कहते हैं कि उसे गले मत लगाओ क्योंकि उसकी संगति आपके जीवन में नकारात्मकता ला सकती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The one whose mind is filled with doubts cannot have a compassionate heart. Kabir says, leave such a person, do not embrace him.

  • Hindi · हिन्दी

    जिसके मन में दुविधा बसती है, उसके हृदय में दया नहीं हो सकती। कबीर कहते हैं, ऐसे व्यक्ति को छोड़ दो, उसे अपना मत बनाओ।

  • Bengali · বাংলা

    যার মনে সন্দেহ বাসা বাঁধে, তার হৃদয়ে দয়া থাকতে পারে না। কবির মতে, এমন ব্যক্তিকে ত্যাগ কর, তাকে আলিঙ্গন করো না।

  • Tamil · தமிழ்

    மனதில் சந்தேகம் கொண்டவனிடம் கருணை இருக்காது. கபீர் கூறுகிறார், அத்தகையவனை விட்டுவிடு, அவனை அணைக்காதே.

  • Telugu · తెలుగు

    మనస్సులో సందేహాలు ఉన్నవారికి దయ ఉండదు. కబీర్ అంటారు, అలాంటి వారిని వదిలివేయండి, వారిని ఆలింగనం చేసుకోకండి.

  • Marathi · मराठी

    ज्याच्या मनात शंका असते, त्याच्या हृदयात दया नसते. कबीर म्हणतात, अशा व्यक्तीला सोडून द्या, त्याला मिठी मारू नका.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેના મનમાં શંકા હોય તેના હૃદયમાં દયા હોતી નથી. કબીર કહે છે, આવા માણસને છોડી દો, તેને અપનાવશો નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹ ಇರುವವನಿಗೆ ಕರುಣೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ, ಅವನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മനസ്സിൽ സംശയമുള്ളവന് ദയയുണ്ടാവില്ല. കബീർ പറയുന്നു, അങ്ങനെയുള്ളവരെ ഉപേക്ഷിക്കുക, അവരെ ആശ്ലേഷിക്കരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਸਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ੰਕਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਦਇਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਉਸਨੂੰ ਗਲੇ ਨਾ ਲਗਾਓ।

  • Urdu · اردو

    جس کے دل میں شک ہوتا ہے، اس کے دل میں رحم نہیں ہوتا۔ کبیر کہتے ہیں، ایسے شخص کو چھوڑ دو، اسے گلے مت لگاؤ۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯାହାର ମନରେ ସନ୍ଦେହ ଥାଏ, ତାର ହୃଦୟରେ ଦୟା ନଥାଏ। କବୀର କୁହନ୍ତି, ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଛାଡିଦିଅ, ତାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କର ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यस्य मनसि संशयः वर्तते, तस्य हृदये दया न भवति। कबीरः कथयति, तादृशं जनं त्यज, मा आलिंगय।।

  • French · Français

    Celui dont l'esprit est rempli de doutes ne peut avoir un cœur compatissant. Kabir dit, abandonne une telle personne, ne l'embrasse pas.

  • Spanish · Español

    Quien tiene la mente llena de dudas no puede tener un corazón compasivo. Kabir dice, abandona a tal persona, no la abrigues.

  • Portuguese · Português

    Aquele cuja mente está cheia de dúvidas não pode ter um coração compassivo. Kabir diz, abandone tal pessoa, não a abrace.

  • German · Deutsch

    Wer Zweifel im Herzen trägt, hat kein Mitgefühl. Kabir sagt, meide solche Menschen, umarme sie nicht.

  • Japanese · 日本語

    疑いに満ちた心には、慈悲の心は宿らない。カビールは言う、そのような人を捨てよ、抱きしめるな。

  • Korean · 한국어

    마음이 의심으로 가득 찬 사람은 자비로운 마음을 가질 수 없습니다. 카비르는 말합니다, 그런 사람을 버리고, 껴안지 마십시오.

  • Chinese · 简体中文

    心中充满疑虑者,心无慈悲。 कबीर说,舍弃此人,勿拥抱之。

  • Arabic · العربية

    من يمتلئ قلبه بالشك لا يمكن أن يكون له قلب رحيم. يقول كابير، اترك مثل هذا الشخص، ولا تحتضنه.

  • Russian · Русский

    Тот, чей разум полон сомнений, не может иметь сострадательного сердца. Кабир говорит: оставь такого человека, не обнимай его.