Doha #1407

Kabir Doha #1407

मिसरी बिखरी रेत में, हस्‍ती चुनी न जाय। कीड़ी ह्वै करि सब चुनै, तब साहिब कूं पाय।।१४०७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जैसे रेत में बिखरी मिसरी को ढूंढना असंभव होता है, वैसे ही भगवान को खोजने के लिए हमें पूरी तरह से समर्पित होना पड़ता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में भगवान की खोज की कठिनाई को संकेतिक रूप से व्यक्त करते हैं। जैसे रेत में बिखरी मिसरी को खोजना बहुत कठिन है, वैसे ही भगवान को सच्चे दिल से खोजने के लिए पूरी तरह से समर्पित होना पड़ता है। यह दोहा हमें भगवान की खोज में अपनी पूरी लगन और मेहनत को समर्पित करने की सलाह देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Just as it is impossible to find sugar scattered in the sand, one must become a worm to search thoroughly and find the Lord.

  • Hindi · हिन्दी

    जैसे रेत में बिखरी मिश्री को ढूँढना असंभव है, वैसे ही प्रभु को पाने के लिए कीड़े जैसा विनम्र होकर खोजना पड़ता है।

  • Bengali · বাংলা

    বালিতে ছড়িয়ে থাকা চিনির মতো, যা খুঁজে পাওয়া অসম্ভব, তেমনি প্রভুকে পেতে হলে কীট হয়ে পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে অনুসন্ধান করতে হবে।

  • Tamil · தமிழ்

    மணலில் சிதறிய சர்க்கரையை கண்டுபிடிப்பது சாத்தியமற்றது போல, இறைவனைக் கண்டறிய புழுவாக மாறி முழுமையாகத் தேட வேண்டும்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఇసుకలో చెల్లాచెదురుగా ఉన్న చక్కెరను కనుగొనడం అసాధ్యం అయినట్లుగా, ప్రభువును కనుగొనడానికి పురుగులా మారి పూర్తిగా వెతకాలి.

  • Marathi · मराठी

    वाळूत पसरलेली साखर शोधणे जसे अशक्य आहे, त्याचप्रमाणे प्रभूला शोधण्यासाठी किड्यासारखे नम्र होऊन सर्वत्र शोधावे लागते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    રેતીમાં વિખરાયેલી ખાંડ શોધવી અશક્ય છે, તેમ ભગવાનને શોધવા માટે કીડી બનીને સંપૂર્ણપણે શોધવું પડે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮರಳಿನಲ್ಲಿ ಹರಡಿದ ಸಕ್ಕರೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾದಂತೆ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹುಳುವಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕು.

  • Malayalam · മലയാളം

    മണലിൽ ചിതറിക്കിടക്കുന്ന പഞ്ചസാര കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തതുപോലെ, കർത്താവിനെ കണ്ടെത്താൻ ഒരു പുഴുവിനെപ്പോലെ സമഗ്രമായി തിരയണം.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਰੇਤ ਵਿੱਚ ਖਿੱਲਰੀ ਹੋਈ ਖੰਡ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਜਿੰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀੜੇ ਵਾਂਗ ਬਣ ਕੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جیسے ریت میں بکھری ہوئی شکر کو تلاش کرنا ناممکن ہے، اسی طرح خدا کو پانے کے لیے کیڑے کی طرح بن کر مکمل طور پر تلاش کرنا پڑتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ରେତରେ ଛିଟକି ପଡ଼ିଥିବା ଚିନିକୁ ଖୋଜିବା ଯେପରି ଅସମ୍ଭବ, ସେହିପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପାଇବା ପାଇଁ କୀଟ ପରି ହୋଇ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଖୋଜିବାକୁ ପଡ଼ିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    वालुकासु विकीर्णां शर्कराम् अन्वेष्टुम् अशक्यं यथा, तथा कृमिभूत्वा सर्वं अन्वेष्टव्यं, तदा प्रभुं प्राप्नोति।।

  • French · Français

    Tout comme il est impossible de trouver du sucre dispersé dans le sable, il faut devenir un ver pour chercher minutieusement et trouver le Seigneur.

  • Spanish · Español

    Así como es imposible encontrar azúcar esparcida en la arena, uno debe convertirse en un gusano para buscar a fondo y encontrar al Señor.

  • Portuguese · Português

    Assim como é impossível encontrar açúcar espalhado na areia, deve-se tornar um verme para procurar minuciosamente e encontrar o Senhor.

  • German · Deutsch

    So wie es unmöglich ist, im Sand verstreuten Zucker zu finden, muss man zu einem Wurm werden, um gründlich zu suchen und den Herrn zu finden.

  • Japanese · 日本語

    砂に散らばった砂糖を見つけることが不可能なように、主を見つけるためには、虫になって徹底的に探さなければならない。

  • Korean · 한국어

    모래에 흩뿌려진 설탕을 찾는 것이 불가능한 것처럼, 주님을 찾으려면 벌레가 되어 철저히 탐색해야 합니다.

  • Chinese · 简体中文

    正如在沙子中散落的糖分难以找到一样,人必须像蠕虫一样彻底搜寻,才能找到主。

  • Arabic · العربية

    كما أنه من المستحيل العثور على السكر المتناثر في الرمال، يجب على المرء أن يصبح دودة للبحث الشامل والعثور على الرب.

  • Russian · Русский

    Подобно тому, как невозможно найти сахар, рассыпанный в песке, нужно стать червем, чтобы тщательно искать и найти Господа.