Doha #1434
Kabir Doha #1434
कबीर केसौ की दया, संसा घाल्या खोहि। जे दिन गए भगति बिन, ते दिन साले मोहि।।१४३४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर की दया ऐसी है कि संदेह मिट जाते हैं। जो दिन भक्ति के बिना गुज़रते हैं, वे दुखी दिनों के समान होते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में भक्ति और दया के प्रभाव की बात करते हैं। वे बताते हैं कि कबीर की दया संदेह को समाप्त कर देती है, और भक्ति के बिना बिताए दिन दुखी होते हैं। यह दोहा भक्ति और दया की महत्वता को उजागर करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir’s kindness is such that doubts are erased. The days spent without devotion are those days of sorrow.
Hindi · हिन्दी
कबीर की कृपा ऐसी है कि संदेह मिट जाते हैं। जो दिन भक्ति के बिना बीते, वे दिन मुझे सालते हैं।
Bengali · বাংলা
কবির করুণা এমনই যে সন্দেহ দূর হয়ে যায়। যে দিনগুলি ভক্তি ছাড়া কেটেছে, সেই দিনগুলি আমাকে পীড়িত করে।
Tamil · தமிழ்
கபீரரின் கருணை சந்தேகங்களை நீக்குகிறது. பக்தியின்றி கழிந்த நாட்களே துயரமான நாட்கள்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ దయ అలాంటిది, సందేహాలు తొలగిపోతాయి. భక్తి లేకుండా గడిపిన రోజులు దుఃఖంతో కూడిన రోజులు.
Marathi · मराठी
कबीराची दया अशी आहे की शंका दूर होतात. भक्तीशिवाय गेलेले दिवस हे दुःखाचे दिवस आहेत.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીરની દયા એવી છે કે શંકાઓ દૂર થાય છે. ભક્તિ વિના વીતેલા દિવસો દુઃખના દિવસો છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರರ ಕರುಣೆಯು ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಕಳೆದ ದಿನಗಳು ದುಃಖದ ದಿನಗಳಾಗಿವೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീറിൻ്റെ ദയ സംശയങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. ഭക്തിയില്ലാതെ കടന്നുപോയ ദിവസങ്ങൾ ദുഃഖത്തിൻ്റെ ദിവസങ്ങളാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਦੀ ਦਇਆ ਅਜਿਹੀ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੰਕਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬੀਤੇ ਦਿਨ ਦੁੱਖ ਦੇ ਦਿਨ ਹਨ।
Urdu · اردو
کبیر کی رحمت ایسی ہے کہ شک دور ہو جاتے ہیں۔ جو دن بھگتی کے بغیر گزرے وہ دکھ کے دن ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀରଙ୍କ କରୁଣା ଏପରି ଯେ ସନ୍ଦେହ ଦୂର ହୋଇଯାଏ। ଭକ୍ତି ବିନା ବିତିଥିବା ଦିନଗୁଡ଼ିକ ଦୁଃଖର ଦିନ ଅଟେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरस्य कृपया सन्देहाः दूरीभवन्ति। ये दिवसाः भक्त्या विना व्यतीताः, ते दुःखदिवसाः सन्ति।
French · Français
La bonté de Kabir est telle que les doutes sont effacés. Les jours passés sans dévotion sont ces jours de chagrin.
Spanish · Español
La bondad de Kabir es tal que las dudas se borran. Los días pasados sin devoción son esos días de tristeza.
Portuguese · Português
A bondade de Kabir é tal que as dúvidas são apagadas. Os dias passados sem devoção são esses dias de tristeza.
German · Deutsch
Kabirs Güte ist so, dass Zweifel ausgelöscht werden. Die Tage, die ohne Hingabe verbracht wurden, sind diese Tage des Leids.
Japanese · 日本語
カビールの慈悲は疑念を消し去るほどです。信仰なく過ごした日々は悲しみの日々です。
Korean · 한국어
카비르의 자비는 의심을 없애줍니다. 헌신 없이 보낸 날들은 슬픔의 날들입니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔的仁慈如此,以至于疑虑都被消除。没有虔诚度过的日子是悲伤的日子。
Arabic · العربية
لطف كابير يمحو الشكوك. الأيام التي مرت دون عبادة هي أيام الحزن.
Russian · Русский
Доброта Кабира такова, что сомнения рассеиваются. Дни, проведенные без преданности, — это дни печали.