Doha #1467
Kabir Doha #1467
एक साधे सब साधिया, सब साधे सब जाय। ज्यों जल सींचे मूल को, फूले फले अघाय।।१४६७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
एक को साधने से सब साधा जाता है, लेकिन सबको साधने की कोशिश में सब खो जाता है। जैसे पौधे की जड़ को पानी देने से वह खूब फल-फूल देता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में समझा रहे हैं कि यदि हम एक मुख्य चीज को साध लेते हैं, तो बाकी सब अपने आप साध लिया जाता है। लेकिन यदि हम हर चीज को साधने की कोशिश करेंगे, तो कुछ भी हाथ नहीं लगेगा। यह ठीक वैसे ही है जैसे पौधे की जड़ में पानी देने से पूरा पौधा हरा-भरा हो जाता है और उसमें फल-फूल आने लगते हैं। इसलिए, जीवन में मुख्य चीज पर ध्यान देना जरूरी है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
By mastering one, all is mastered; by trying to master all, everything is lost. Like watering the root of a plant, it flowers and fruits abundantly.
Hindi · हिन्दी
एक को साधने से सब सिद्ध हो जाता है; सबको साधने की कोशिश में सब खो जाता है। जैसे किसी पौधे की जड़ को सींचने से वह खूब फलता-फूलता है।
Bengali · বাংলা
একটিকে আয়ত্ত করলে সবই আয়ত্তে আসে; সবকিছু আয়ত্ত করার চেষ্টায় সবই হারিয়ে যায়। যেমন গাছের মূলে জল দিলে তা ফুলে-ফলে ভরে ওঠে।
Tamil · தமிழ்
ஒன்றை அடைந்தால் அனைத்தும் அடையும்; அனைத்தையும் அடைய முயன்றால் அனைத்தும் இழக்கப்படும். ஒரு செடியின் வேருக்கு நீர் ஊற்றுவது போல், அது செழித்து பூத்து காய்க்கும்.
Telugu · తెలుగు
ఒకదానిని సాధిస్తే అన్నీ సాధించినట్లే; అన్నింటినీ సాధించడానికి ప్రయత్నిస్తే అన్నీ కోల్పోతాము. మొక్క యొక్క వేరుకు నీరు పోసినట్లు, అది పుష్కలంగా పూస్తుంది మరియు కాయుతుంది.
Marathi · मराठी
एकावर लक्ष केंद्रित केल्यास सर्व काही साध्य होते; सर्वांवर लक्ष केंद्रित करण्याचा प्रयत्न केल्यास सर्व काही गमावले जाते. जसे झाडाच्या मुळाला पाणी दिल्याने ते भरपूर फुले आणि फळे देते.
Gujarati · ગુજરાતી
એકને સાધવાથી બધું સાધ્યું થાય છે; બધાને સાધવાનો પ્રયાસ કરવાથી બધું ગુમાવાય છે. જેમ છોડના મૂળને પાણી પાવાથી તે પુષ્કળ ફૂલે છે અને ફળે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಒಂದನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧಿಸಿದಂತೆ; ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲವೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ಗಿಡದ ಬೇರಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕಿದಂತೆ, ಅದು ಹೇರಳವಾಗಿ ಹೂ ಬಿಟ್ಟು ಫಲ ಬಿಡುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഒന്നിനെ നേടുന്നത് എല്ലാം നേടുന്നതിന് തുല്യമാണ്; എല്ലാം നേടാൻ ശ്രമിച്ചാൽ എല്ലാം നഷ്ടപ്പെടും. ഒരു ചെടിയുടെ വേരിന് വെള്ളം ഒഴിക്കുന്നത് പോലെ, അത് സമൃദ്ധമായി പൂക്കുകയും കായ്ക്കുകയും ചെയ്യും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇਕ ਨੂੰ ਸਾਧਨ ਨਾਲ ਸਭ ਕੁਝ ਸਾਧਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਭ ਕੁਝ ਸਾਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਗੁਆਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਪੌਦੇ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇਣ ਨਾਲ ਉਹ ਭਰਪੂਰ ਫੁੱਲਦਾ ਅਤੇ ਫਲਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
ایک کو سنوارنے سے سب سنور جاتا ہے؛ سب کو سنوارنے کی کوشش میں سب کچھ ضائع ہو جاتا ہے۔ جیسے پودے کی جڑ کو پانی دینے سے وہ خوب پھلتا پھولتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏକକୁ ସାଧନ କଲେ ସବୁ ସାଧିତ ହୁଏ; ସବୁକିଛି ସାଧିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ସବୁକିଛି ହଜିଯାଏ। ଯେପରି ଗଛର ମୂଳକୁ ଜଳ ଦେଲେ ତାହା ଭରପୂର ଫଳେ ଓ ଫୁଟେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
एकं साधयता सर्वं साध्यते; सर्वं साधयितुं चेष्टमानः सर्वं विन्दति। यथा मूलं सिञ्चता वृक्षः पुष्पैः फलेन च वर्धते॥
French · Français
En maîtrisant un seul, tout est maîtrisé ; en essayant de tout maîtriser, tout est perdu. Comme arroser la racine d'une plante, elle fleurit et fructifie abondamment.
Spanish · Español
Dominando uno, todo se domina; intentando dominarlo todo, todo se pierde. Como regar la raíz de una planta, florece y da frutos abundantemente.
Portuguese · Português
Dominando um, tudo é dominado; tentando dominar tudo, tudo se perde. Como regar a raiz de uma planta, ela floresce e frutifica abundantemente.
German · Deutsch
Indem man eines meistert, wird alles gemeistert; indem man versucht, alles zu meistern, geht alles verloren. Wie das Gießen der Wurzel einer Pflanze, blüht und trägt sie reichlich Früchte.
Japanese · 日本語
一つを極めれば全てが極まる。全てを極めようとすれば全てが失われる。木の根に水をやるように、豊かに花を咲かせ実を結ぶ。
Korean · 한국어
하나를 통달하면 모든 것을 통달하게 되지만, 모든 것을 통달하려 하면 모든 것을 잃게 된다. 마치 식물의 뿌리에 물을 주면 풍성하게 꽃을 피우고 열매를 맺는 것과 같다.
Chinese · 简体中文
精通一事,万事皆通;试图通晓万事,则万事皆失。如同浇灌树根,它便会繁花似锦,硕果累累。
Arabic · العربية
بإتقان شيء واحد، يُتقن كل شيء؛ بمحاولة إتقان كل شيء، يُفقد كل شيء. مثل سقي جذر النبات، تزهر وتثمر بوفرة.
Russian · Русский
Овладев одним, овладеешь всем; пытаясь овладеть всем, потеряешь всё. Подобно поливу корня растения, оно обильно цветет и плодоносит.