Doha #1491
Kabir Doha #1491
गुणिया तो गुण ही गहे, निगुर्णयां गुणहि घिनाय। बैलहिं दीजे जायफल, क्या बुझे क्या खाय।।१४९१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
गुणवान व्यक्ति गुणों को अपनाता है, जबकि निर्गुण व्यक्ति उन गुणों से घृणा करता है। जैसे बैल को जायफल देने से वह उसका स्वाद या मूल्य नहीं समझेगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर कहते हैं कि गुणवान लोग हमेशा गुणों को अपनाते हैं, जबकि निर्गुण व्यक्ति उन गुणों का मूल्य नहीं समझते। यह स्थिति वैसी ही है जैसे बैल को जायफल दिया जाए, तो वह उसका महत्व नहीं समझेगा। इसका मतलब यह है कि व्यक्ति की आंतरिक स्थिति के अनुसार ही वह गुणों का महत्व समझ सकता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The virtuous hold onto virtues, while the non-virtuous despise them. Like giving a nutmeg to an ox, how would it understand its value?
Hindi · हिन्दी
गुणीजन गुणों को ही अपनाते हैं, निर्गुणी उनसे घृणा करते हैं। बैल को जायफल देने जैसा है, वह क्या समझेगा और क्या खाएगा।
Bengali · বাংলা
গুণী ব্যক্তিরা গুণকেই গ্রহণ করে, আর গুণহীনরা তাকে ঘৃণা করে। ষাঁড়কে জায়ফল দেওয়ার মতো, সে কি বুঝবে বা খাবে?
Tamil · தமிழ்
குணமுள்ளவர்கள் குணங்களையே ஏற்கிறார்கள், குணமற்றவர்கள் அவற்றை வெறுக்கிறார்கள். காளைக்கு ஜாதிக்காய் கொடுப்பது போல, அது அதன் மதிப்பை எப்படி அறியும்?
Telugu · తెలుగు
గుణవంతులు గుణాలనే స్వీకరిస్తారు, గుణహీనులు వాటిని ద్వేషిస్తారు. ఎద్దుకు జాజికాయ ఇచ్చినట్లు, దాని విలువను అది ఎలా అర్థం చేసుకుంటుంది?
Marathi · मराठी
गुणीजन गुणच घेतात, निर्गुणी त्यांचा तिरस्कार करतात. बैलाला जायफळ देण्यासारखे आहे, त्याला काय समजणार आणि काय खाणार?
Gujarati · ગુજરાતી
ગુણીજનો ગુણોને જ ગ્રહણ કરે છે, નિર્ગુણીઓ તેનો તિરસ્કાર કરે છે. જેમ બળદને જાયફળ આપવું, તે શું સમજશે અને શું ખાશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುಣವಂತರು ಗುಣಗಳನ್ನೇ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ, ಗುಣಹೀನರು ಅವುಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಎತ್ತಿಗೆ ಜಾಯಿಕಾಯಿ ಕೊಟ್ಟಂತೆ, ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅದು ಹೇಗೆ ಅರಿಯುತ್ತದೆ?
Malayalam · മലയാളം
ഗുണവാന്മാർ ഗുണങ്ങളെ സ്വീകരിക്കുന്നു, ഗുണമില്ലാത്തവർ അവയെ വെറുക്കുന്നു. കാളക്ക് ജാതിക്ക കൊടുക്കുന്നത് പോലെ, അതിൻ്റെ മൂല്യം എങ്ങനെ മനസ്സിലാക്കും?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਗੁਣਵਾਨ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਧਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਨਿਰਗੁਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਘਿਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਬਲਦ ਨੂੰ ਜਾਇਫਲ ਦੇਣ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੀ ਸਮਝੇਗਾ ਅਤੇ ਕੀ ਖਾਵੇਗਾ।
Urdu · اردو
صالح لوگ صفات کو ہی قبول کرتے ہیں، بدصفات ان سے نفرت کرتے ہیں۔ بیل کو جوزہ دینے جیسا ہے، وہ کیا سمجھے گا اور کیا کھائے گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଗୁଣୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଗୁଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, ନିର୍ଗୁଣ ବ୍ୟକ୍ତି ତାକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି। ବଳଦକୁ ଜାୟଫଳ ଦେବା ପରି, ସେ କ'ଣ ବୁଝିବ କିମ୍ବା ଖାଇବ?
Sanskrit · संस्कृतम्
गुणिनः गुणान् एव गृह्णन्ति, निर्गुणाः तान् जुगुप्सन्ते। वृषभाय जायफलदानेन तुल्यम्, किम् ज्ञास्यति किम् वा भक्षयिष्यति॥
French · Français
Les vertueux s'attachent aux vertus, tandis que les vicieux les méprisent. Comme donner de la noix de muscade à un bœuf, comment comprendrait-il sa valeur ?
Spanish · Español
Los virtuosos se aferran a las virtudes, mientras que los no virtuosos las desprecian. Como darle nuez moscada a un buey, ¿cómo entendería su valor?
Portuguese · Português
Os virtuosos apegam-se às virtudes, enquanto os não virtuosos as desprezam. Como dar noz-moscada a um boi, como ele entenderia o seu valor?
German · Deutsch
Die Tugendhaften halten an Tugenden fest, während die Nicht-Tugendhaften sie verachten. Wie einem Ochsen Muskatnuss zu geben, wie würde er ihren Wert verstehen?
Japanese · 日本語
徳のある者は徳を重んじ、徳のない者はそれを軽蔑する。雄牛にナツメグを与えるようなもので、その価値をどう理解し、どう食べるだろうか。
Korean · 한국어
덕 있는 자는 덕을 붙잡고, 덕 없는 자는 그것을 경멸한다. 황소에게 육두구를 주는 것과 같으니, 그것이 무엇을 이해하고 무엇을 먹겠는가?
Chinese · 简体中文
有德之人珍视美德,无德之人鄙视美德。如同给牛喂食肉豆蔻,它怎会理解其价值?
Arabic · العربية
الفاضلون يتمسكون بالفضائل، بينما الأشرار يحتقرونها. كإعطاء جوزة الطيب لثور، كيف سيفهم قيمتها؟
Russian · Русский
Добродетельные ценят добродетели, а недобродетельные их презирают. Подобно тому, как дать мускатный орех быку, как он поймет его ценность?