Doha #1548
Kabir Doha #1548
ज्यों मुदराद समशान ज्यों, शील सबरूप समान। कहहिं कबीर सावन गती, तबकी देखि झुकाहि।।१५४८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जैसे शवदाह स्थल समान होता है, वैसे ही चरित्र की सारस्वतता भी समान होती है। कबीर कहते हैं कि इस मार्ग (भक्ति का मार्ग) को समझना और नमन करना चाहिए।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह सिखाते हैं कि जैसे शवदाह स्थल समान और एक सा होता है, वैसे ही सच्चे चरित्र की भावना भी समान होती है। भक्ति और ध्यान के मार्ग को समझना और उसके प्रति श्रद्धा रखना आवश्यक है। यह मार्ग जीवन को सही दिशा देने और आत्मा को शांति प्रदान करने का माध्यम है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Just as the cremation ground is uniform, so is the essence of character. Kabir says, this path (the way of devotion) is to be observed and bowed down to.
Hindi · हिन्दी
जैसे श्मशान समान है, वैसे ही चरित्र का सार भी समान है। कबीर कहते हैं, इस मार्ग (भक्ति) को देखकर नमन करना चाहिए।
Bengali · বাংলা
যেমন শ্মশান সমান, তেমনই চরিত্রের সারও সমান। কবীর বলেন, এই পথ (ভক্তি) দেখে প্রণাম করা উচিত।
Tamil · தமிழ்
சுடுகாடு எப்படி சமமாக இருக்கிறதோ, அப்படியே குணத்தின் சாரமும் சமமாக இருக்கிறது. கபீர் கூறுகிறார், இந்த பாதையை (பக்தி) பார்த்து வணங்க வேண்டும்.
Telugu · తెలుగు
சுடுகாடு ఎలా సమానంగా ఉంటుందో, అలాగే గుణాల సారం కూడా సమానంగా ఉంటుంది. కబీర్ అంటారు, ఈ మార్గాన్ని (భక్తి) చూసి నమస్కరించాలి.
Marathi · मराठी
जसे स्मशान समान असते, तसेच चारित्र्याचा सारही समान असतो. कबीर म्हणतात, या मार्गाकडे (भक्ती) पाहून नमन करावे.
Gujarati · ગુજરાતી
જેમ સ્મશાન સમાન છે, તેમ ચારિત્ર્યનો સાર પણ સમાન છે. કબીર કહે છે, આ માર્ગ (ભક્તિ) જોઈને નમન કરવું જોઈએ.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಶ ಸ್ಮಶಾನ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಗುಣದ ಸಾರವೂ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಭಕ್ತಿ) ನೋಡಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಬೇಕು.
Malayalam · മലയാളം
ചുടലക്കാട് ഒരുപോലെയിരിക്കുന്നതുപോലെ, സ്വഭാവത്തിന്റെ കാതലുമൊന്നുപോലെയാണ്. കബീർ പറയുന്നു, ഈ വഴി (ഭക്തി) കണ്ട് നമിക്കണം.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਮਸ਼ਾਨ ਸਮਾਨ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਰਿੱਤਰ ਦਾ ਸਾਰ ਵੀ ਸਮਾਨ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਮਾਰਗ (ਭਗਤੀ) ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਨਮਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جیسے شمشان یکساں ہے، ویسے ہی کردار کا جوہر بھی یکساں ہے۔ کبیر کہتے ہیں، اس راستے (بندگی) کو دیکھ کر سلام کرنا چاہیے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେପରି ଶ୍ମଶାନ ସମାନ, ସେହିପରି ଚରିତ୍ରର ସାର ମଧ୍ୟ ସମାନ। କବୀର କୁହନ୍ତି, ଏହି ପଥକୁ (ଭକ୍ତି) ଦେଖି ନମସ୍କାର କରିବା ଉଚିତ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यथा श्मशानं समानं, तथा शीलसारः अपि समानः। कबीरः कथयति, एतं मार्गं (भक्तिं) दृष्ट्वा नमस्करणीयम्।।
French · Français
Tout comme le lieu de crémation est uniforme, l'essence du caractère l'est aussi. Kabir dit que cette voie (la dévotion) doit être observée et saluée.
Spanish · Español
Así como el crematorio es uniforme, también lo es la esencia del carácter. Kabir dice que este camino (la devoción) debe ser observado y honrado.
Portuguese · Português
Assim como o local de cremação é uniforme, também é a essência do caráter. Kabir diz que este caminho (a devoção) deve ser observado e reverenciado.
German · Deutsch
So wie der Scheiterhaufen einheitlich ist, so ist auch die Essenz des Charakters. Kabir sagt, dieser Weg (der Hingabe) soll beobachtet und verehrt werden.
Japanese · 日本語
火葬場が均一であるように、性格の本質も均一です。カビールは、この道(献身)は観察され、敬意を払われるべきだと述べています。
Korean · 한국어
화장터가 균일한 것처럼, 성격의 본질도 균일합니다. 카비르는 이 길(헌신)은 관찰되고 경배되어야 한다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
正如火葬场一样,品格的本质也是一样的。迦比尔说,这条道路(虔诚)应该被观察和敬拜。
Arabic · العربية
كما أن مكان الحرق موحد، كذلك جوهر الشخصية موحد. يقول كابير، يجب ملاحظة هذا الطريق (التفاني) والانحناء له.
Russian · Русский
Подобно тому, как место кремации единообразно, так и сущность характера. Кабир говорит, что этот путь (преданности) следует наблюдать и ему следует поклоняться.