Doha #159
Kabir Doha #159
इस तन का दीवा करौ, बाती मेल्यूं जीवउं। लोही सींचो तेल ज्यूं, कब मुख देख पठिउं।।१५९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
इस शरीर को दीपक बना दो, और बाती जीवन है। भक्ति का तेल लोहे की तरह डाले, तब आप भगवान का मुख देख सकोगे।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में कहते हैं कि अपने शरीर को एक दीपक की तरह बनाएं और जीवन को उसकी बाती मानें। भक्ति के तेल को जैसे लोहे की तरह डालें, इससे शरीर और मन को ईश्वर की ओर केंद्रित करें। इस प्रकार, सच्ची भक्ति और ध्यान से ईश्वर का दर्शन संभव हो सकता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Make this body a lamp, and the wick is the life. Pour the oil of devotion like molten iron, and then you will see the divine face.
Hindi · हिन्दी
इस तन को दीया बनाओ, बाती जीवन है। भक्ति का तेल पिघले लोहे की तरह डालो, तब तुम दिव्य मुख देखोगे।
Bengali · বাংলা
এই দেহকে প্রদীপ বানাও, সলতে হল জীবন। গলিত লোহার মতো ভক্তির তেল ঢালো, তারপর তুমি দিব্য মুখ দেখতে পাবে।
Tamil · தமிழ்
இந்த உடலை ஒரு விளக்காக மாற்றுங்கள், திரியை உயிராகக் கொள்ளுங்கள். உருகிய இரும்பு போல் பக்தியை எண்ணெயாக ஊற்றுங்கள், பின்னர் நீங்கள் தெய்வீக முகத்தைக் காண்பீர்கள்.
Telugu · తెలుగు
ఈ శరీరాన్ని దీపంగా చేసుకోండి, వత్తి జీవం. కరిగిన ఇనుములా భక్తిని నూనెగా పోయండి, అప్పుడు మీరు దైవిక ముఖాన్ని చూస్తారు.
Marathi · मराठी
या शरीराला दिवा बनवा, वात जीवन आहे. वितळलेल्या लोखंडासारखे भक्तीचे तेल ओता, मग तुम्हाला दिव्य मुख दिसेल.
Gujarati · ગુજરાતી
આ શરીરને દીવો બનાવો, વાટ જીવન છે. પીગળેલા લોખંડની જેમ ભક્તિનું તેલ રેડો, પછી તમે દિવ્ય મુખ જોશો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಈ ದೇಹವನ್ನು ದೀಪವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಬತ್ತಿಯು ಜೀವವಾಗಿದೆ. ಕರಗಿದ ಕಬ್ಬಿಣದಂತೆ ಭಕ್ತಿಯ ತೈಲವನ್ನು ಸುರಿಯಿರಿ, ಆಗ ನೀವು ದೈವಿಕ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀರಿ.
Malayalam · മലയാളം
ഈ ശരീരത്തെ വിളക്കായി മാറ്റുക, തിരി ജീവനാണ്. ഉരുകിയ ഇരുമ്പിനെപ്പോലെ ഭക്തിയുടെ എണ്ണ ഒഴിക്കുക, അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ദിവ്യമുഖം കാണും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੀਵਾ ਬਣਾਓ, ਵੱਟ ਜੀਵਨ ਹੈ। ਪਿਘਲੇ ਹੋਏ ਲੋਹੇ ਵਾਂਗ ਭਗਤੀ ਦਾ ਤੇਲ ਪਾਓ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੁਖ ਦੇਖੋਗੇ।
Urdu · اردو
اس تن کو دیا بناؤ، بتی جان ہے۔ پگھلے ہوئے لوہے کی طرح عقیدت کا تیل ڈالو، تب تم خدا کا چہرہ دیکھو گے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏହି ଶରୀରକୁ ଦୀପ କର, ବତୀ ହେଉଛି ଜୀବନ। ତରଳିତ ଲୁହା ପରି ଭକ୍ତିର ତେଲ ଢାଳ, ତେବେ ତୁମେ ଦିବ୍ୟ ମୁଖ ଦେଖିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
इदं शरीरं दीपं कुरु, वर्ती जीवः। पिण्डितलोहवत् भक्ति-तैलं सिञ्च, ततः त्वं दिव्यं मुखं द्रक्ष्यसि।।
French · Français
Faites de ce corps une lampe, et la mèche est la vie. Versez l'huile de dévotion comme du fer en fusion, et alors vous verrez le visage divin.
Spanish · Español
Haz de este cuerpo una lámpara, y la mecha es la vida. Vierte el aceite de la devoción como hierro fundido, y entonces verás el rostro divino.
Portuguese · Português
Faça deste corpo uma lâmpada, e a pavio é a vida. Despeje o óleo da devoção como ferro derretido, e então você verá o rosto divino.
German · Deutsch
Mache diesen Körper zu einer Lampe, und der Docht ist das Leben. Gieße das Öl der Hingabe wie geschmolzenes Eisen, und dann wirst du das göttliche Antlitz sehen.
Japanese · 日本語
この体をランプとし、芯を命とする。溶けた鉄のように献身の油を注ぎ、そうすれば神聖な顔を見ることができるだろう。
Korean · 한국어
이 몸을 등불로 삼고, 심지를 생명으로 하라. 녹은 쇠처럼 헌신의 기름을 붓고, 그러면 신성한 얼굴을 보게 될 것이다.
Chinese · 简体中文
将此身化作明灯,以生命为灯芯。如熔化的铁水般倾注虔诚的油,便能得见神圣的面容。
Arabic · العربية
اجعل هذا الجسد مصباحًا، والفتيل هو الحياة. اسكب زيت التقوى كحديد مصهور، وعندها سترى الوجه الإلهي.
Russian · Русский
Сделай тело лампой, а фитилем — жизнь. Лей масло преданности, как расплавленное железо, и тогда увидишь божественное лицо.