Doha #1711

Kabir Doha #1711

हंसा सरवरि तजि चले, देही पारिगौ सून। कहहिं कबीर सुनहु हौ सन्‍तो, ते दर तेई थून।।१७११।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हंस सरोवर को छोड़कर सूनी किनारे पर चला जाता है। कबीर कहते हैं, सुनो, हे संतों, उस दहलीज पर तैंतीस दरवाजे हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में यात्रा और सत्य की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि सच्ची यात्रा और खोज में बहुत सारे द्वार होते हैं जो हमें खुले नजर आते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The swan leaves the lake and goes to the empty shore. Kabir says, listen, O saints, there are thirty-three doors at that threshold.

  • Hindi · हिन्दी

    हंस सरोवर छोड़कर खाली किनारे पर चला जाता है। कबीर कहते हैं, सुनो, हे संतों, उस दहलीज पर तैंतीस द्वार हैं।

  • Bengali · বাংলা

    হাঁস হ্রদ ছেড়ে খালি তীরে চলে যায়। কবির বলেন, শোনো, হে সাধুগণ, সেই দরজায় তেত্রিশটি দরজা আছে।

  • Tamil · தமிழ்

    அன்னம் ஏரியை விட்டு வெற்று கரைக்குச் செல்கிறது. கபீர் கூறுகிறார், கேளுங்கள், ஓ साधुக்களே, அந்த வாசலில் முப்பத்து மூன்று வாசல்கள் உள்ளன.

  • Telugu · తెలుగు

    హంస సరస్సును విడిచి ఖాళీ ఒడ్డుకు వెళుతుంది. కబీర్ అంటున్నారు, వినండి, ఓ సాధువులారా, ఆ ద్వారబంధం వద్ద ముప్పై మూడు ద్వారాలు ఉన్నాయి.

  • Marathi · मराठी

    हंस सरोवर सोडून रिकाम्या किनाऱ्यावर जातो. कबीर म्हणतात, ऐका, हे संतांनो, त्या उंबरठ्यावर छत्तीस दरवाजे आहेत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હંસ તળાવ છોડી ખાલી કિનારે જાય છે. કબીર કહે છે, સાંભળો, હે સંતો, તે થ્રેશોલ્ડ પર તેત્રીસ દરવાજા છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಹಂಸ ಸರೋವರವನ್ನು ತೊರೆದು ಖಾಲಿ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಕೇಳಿ, ಓ ಸಂತರೆ, ಆ ದ್ವಾರಬಂಧದಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತಮೂರು ಬಾಗಿಲುಗಳಿವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഹംസ തടാകം വിട്ട് ശൂന്യമായ തീരത്തേക്ക് പോകുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, കേൾക്കൂ, ഓ വിശുദ്ധരേ, ആ വാതിൽക്കൽ മുപ്പത്തിമൂന്ന് വാതിലുകളുണ്ട്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੰਸ ਝੀਲ ਛੱਡ ਕੇ ਖਾਲੀ ਕੰਢੇ ਤੇ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੁਣੋ, ਹੇ ਸੰਤੋ, ਉਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਤੀਹ-ਤਿੰਨ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    ہنس جھیل چھوڑ کر خالی کنارے پر چلا جاتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں، سنو، اے سنتو، اس دہلیز پر تینتیس دروازے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ହଂସ ହ୍ରଦ ଛାଡି ଖାଲି କୂଳକୁ ଯାଏ। କବୀର କହନ୍ତି, ଶୁଣ, ହେ ସନ୍ଥମାନେ, ସେହି ଦ୍ୱାରରେ ତ୍ରିଶ ଟି ଦ୍ୱାର ଅଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    हंसः सरोवरं त्यक्त्वा शून्यं तटं गच्छति। कबीरः कथयति, श्रृणु, हे सन्तः, तत् द्वारे त्रयस्त्रिंशत् द्वाराणि सन्ति॥

  • French · Français

    Le cygne quitte le lac et va sur la rive vide. Kabir dit, écoutez, ô saints, il y a trente-trois portes à ce seuil.

  • Spanish · Español

    El cisne abandona el lago y va a la orilla vacía. Kabir dice, escuchen, oh santos, hay treinta y tres puertas en ese umbral.

  • Portuguese · Português

    O cisne deixa o lago e vai para a margem vazia. Kabir diz, ouçam, ó santos, há trinta e três portas nesse limiar.

  • German · Deutsch

    Der Schwan verlässt den See und geht zum leeren Ufer. Kabir sagt, hört, o Heilige, an dieser Schwelle gibt es dreiunddreißig Türen.

  • Japanese · 日本語

    白鳥は湖を離れ、空の岸辺へ行く。カビールは言う、聞け、聖者たちよ、その敷居には三十三の扉がある。

  • Korean · 한국어

    백조는 호수를 떠나 빈 해안으로 간다. 카비르는 말한다, 들어라, 성자들이여, 그 문턱에는 서른세 개의 문이 있다.

  • Chinese · 简体中文

    天鹅离开湖泊,走向空旷的岸边。迦比尔说,听着,圣人们,那门槛上有三十三个门。

  • Arabic · العربية

    يغادر البجع البحيرة ويتجه إلى الشاطئ الفارغ. يقول كابير، اسمعوا أيها القديسون، هناك ثلاثة وثلاثون بابًا عند هذا العتبة.

  • Russian · Русский

    Лебедь покидает озеро и уходит на пустой берег. Кабир говорит: слушайте, о святые, у этого порога тридцать три двери.