Doha #1795

Kabir Doha #1795

मन लागा उनमुनि सौं, उनमनि मनहि बिलग। लूंण बिलगा पाणियां, पांणी लूंणा बिलग।।१७९५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो मन साधु से जुड़ा होता है, वह सांसारिक मन से अलग हो जाता है। नमक पानी में घुल जाता है और पानी नमक में घुल जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने साधु से जुड़ने के बाद मन के परिवर्तन को दर्शाया है। जैसे नमक पानी में घुल जाता है और पानी नमक में, वैसे ही एक साधु के संपर्क में आने पर मन सांसारिक चिंताओं से अलग हो जाता है और दिव्य प्रेम में समाहित हो जाता है। यह दोहा आंतरिक बदलाव और दिव्य संबंध की गहराई को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The mind attached to the sage is separated from the mundane mind. Salt dissolves in water, and the water dissolves in salt.

  • Hindi · हिन्दी

    मन उनमनि (परमात्मा) से जुड़ गया है, तो सांसारिक मन अलग हो गया है। जैसे नमक पानी में घुल जाता है, और पानी नमक में घुल जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    মন যখন সমাধিস্থ হয়, তখন জাগতিক মন বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। লবণ জলে দ্রবীভূত হয়, এবং জল লবণে দ্রবীভূত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    மனம் இறைவனோடு ஒன்றிணைந்தால், உலகியல் மனம் பிரிந்துவிடும். உப்பு நீரில் கரையும், நீரும் உப்பில் கரையும்.

  • Telugu · తెలుగు

    మనస్సు పరమాత్మతో ఏకమైనప్పుడు, లౌకిక మనస్సు వేరుపడుతుంది. ఉప్పు నీటిలో కరిగిపోతుంది, నీరు ఉప్పులో కరిగిపోతుంది.

  • Marathi · मराठी

    जेव्हा मन समाधी अवस्थेत जाते, तेव्हा लौकिक मन वेगळे होते. मीठ पाण्यात विरघळते आणि पाणी मिठात विरघळते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મન જ્યારે સમાધિમાં લીન થાય છે, ત્યારે સાંસારિક મન અલગ થઈ જાય છે. મીઠું પાણીમાં ઓગળી જાય છે, અને પાણી મીઠામાં ઓગળી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನವು ಪರಮಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ, ಲೌಕಿಕ ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಉಪ್ಪು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಕರಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನೀರು ಉಪ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಕರಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മനസ്സ് പരമാവസ്ഥയിൽ ലയിക്കുമ്പോൾ, ലൗകിക മനസ്സ് വേർപെടുന്നു. ഉപ്പ് വെള്ളത്തിൽ ലയിക്കുന്നു, വെള്ളം ഉപ്പിൽ ലയിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਦੋਂ ਮਨ ਸਮਾਧੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸੰਸਾਰਿਕ ਮਨ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਮਕ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਘੁਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨਮਕ ਵਿੱਚ ਘੁਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جب من انمونی (خدا) سے جڑ جاتا ہے، تو دنیاوی من الگ ہو جاتا ہے۔ نمک پانی میں گھل جاتا ہے، اور پانی نمک میں گھل جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ମନ ସମାଧିରେ ଲୀନ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ ପାର୍ଥିବ ମନ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଯାଏ। ଲୁଣ ପାଣିରେ ମିଶିଯାଏ, ଏବଂ ପାଣି ଲୁଣରେ ମିଶିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मनः उन्मनि समाधौ लीनं भवति, लौकिकं मनः विलगं भवति। यथैव लवणं जले विलीयते, तथा जलं च लवणे विलीयते।।

  • French · Français

    L'esprit attaché à l'état supérieur se sépare de l'esprit mondain. Le sel se dissout dans l'eau, et l'eau se dissout dans le sel.

  • Spanish · Español

    La mente unida a lo supremo se separa de la mente mundana. La sal se disuelve en el agua, y el agua se disuelve en la sal.

  • Portuguese · Português

    A mente ligada ao estado supremo se separa da mente mundana. O sal se dissolve na água, e a água se dissolve no sal.

  • German · Deutsch

    Der Geist, der an den Zustand der Erhabenheit gebunden ist, trennt sich vom weltlichen Geist. Salz löst sich im Wasser auf, und Wasser löst sich im Salz auf.

  • Japanese · 日本語

    至高の状態に心を繋げば、俗世の心は離れていく。塩が水に溶け、水が塩に溶けるように。

  • Korean · 한국어

    마음이 초월적인 상태에 묶이면, 세속적인 마음은 분리된다. 소금이 물에 녹고, 물이 소금에 녹듯이.

  • Chinese · 简体中文

    心若与至高之境相连,俗世之心便分离。盐溶于水,水亦溶于盐。

  • Arabic · العربية

    عندما يرتبط العقل بالحالة السامية، ينفصل العقل الدنيوي. يذوب الملح في الماء، ويذوب الماء في الملح.

  • Russian · Русский

    Когда ум привязан к высшему состоянию, мирской ум отделяется. Соль растворяется в воде, и вода растворяется в соли.