Doha #1799

Kabir Doha #1799

पंषि उडाणी गगन कूं, प्‍यंड रह्या परदेस। पांणी पीया चंच बिन, भूलि गया यहु देस।।१७९९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

पक्षी ने आकाश में उड़ान भरी, अपने देश से दूर रहते हुए। उसने बिना विघ्न के पानी पीकर इस देश को भूल गया।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने आत्मा के आकाश में उड़ने और भौतिक दुनिया से दूर रहने की बात की है। जब पक्षी ने बिना किसी विघ्न के पानी पिया, तब उसने इस दुनिया को भूलकर आत्मिक उन्नति की दिशा में ध्यान केंद्रित किया। यह दोहा आत्म-संयम और आध्यात्मिक यात्रा की ओर इशारा करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The bird flew to the sky, remaining far away from its land. It forgot this land after drinking water without disturbance.

  • Hindi · हिन्दी

    पक्षी आकाश में उड़ गया, अपने देश से दूर रहा। बिना बाधा के पानी पीकर, वह इस देश को भूल गया।

  • Bengali · বাংলা

    পাখি আকাশে উড়ে গেল, তার দেশ থেকে দূরে রইল। বাধা ছাড়াই জল পান করে, সে এই দেশকে ভুলে গেল।

  • Tamil · தமிழ்

    பறவை வானில் பறந்து சென்றது, அதன் தேசத்தை விட்டு வெகு தொலைவில் இருந்தது. இடையூறு இல்லாமல் தண்ணீர் குடித்ததால், அது இந்த தேசத்தை மறந்துவிட்டது.

  • Telugu · తెలుగు

    పక్షి ఆకాశంలోకి ఎగిరింది, తన దేశానికి దూరంగా ఉంది. ఆటంకం లేకుండా నీరు త్రాగి, అది ఈ దేశాన్ని మరచిపోయింది.

  • Marathi · मराठी

    पक्षी आकाशात उडून गेले, आपल्या देशापासून दूर राहिले. अडथळ्यांशिवाय पाणी प्यायल्यामुळे, ते या देशाला विसरले.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પક્ષી આકાશમાં ઉડી ગયું, તેના દેશથી દૂર રહ્યું. અડચણ વિના પાણી પીને, તે આ દેશને ભૂલી ગયું.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪಕ್ಷಿಯು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಹಾರಿಹೋಯಿತು, ತನ್ನ ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಉಳಿಯಿತು. ಅಡೆತಡೆಯಿಲ್ಲದೆ ನೀರು ಕುಡಿದು, ಅದು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿತು.

  • Malayalam · മലയാളം

    പക്ഷി ആകാശത്തേക്ക് പറന്നു, തന്റെ നാട്ടിൽ നിന്ന് വളരെ ദൂരെ રહી. തടസ്സമില്ലാതെ വെള്ളം കുടിച്ച്, അത് ഈ നാടിനെ മറന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪੰਛੀ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਉੱਡ ਗਿਆ, ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਿਹਾ। ਬਿਨਾਂ ਰੁਕਾਵਟ ਦੇ ਪਾਣੀ ਪੀ ਕੇ, ਉਹ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ।

  • Urdu · اردو

    پرندہ آسمان میں اڑ گیا، اپنے وطن سے دور رہا۔ بغیر کسی رکاوٹ کے پانی پی کر، وہ اس ملک کو بھول گیا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପକ୍ଷୀ ଆକାଶକୁ ଉଡିଗଲା, ନିଜ ଦେଶଠାରୁ ଦୂରରେ ରହିଲା। ବାଧା ବିନା ପାଣି ପିଇ, ସେ ଏହି ଦେଶକୁ ଭୁଲିଗଲା।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    खगः गगने व्योमं गतवान्, स्वदेशात् दूरे स्थितः। निर्विघ्ने जलं पीत्वा, सः देशं इमं विस्मृतवान्।।

  • French · Français

    L'oiseau s'est envolé vers le ciel, restant loin de sa terre. Ayant bu l'eau sans perturbation, il a oublié cette terre.

  • Spanish · Español

    El pájaro voló al cielo, permaneciendo lejos de su tierra. Después de beber agua sin interrupción, olvidó esta tierra.

  • Portuguese · Português

    O pássaro voou para o céu, permanecendo longe de sua terra. Depois de beber água sem perturbação, esqueceu esta terra.

  • German · Deutsch

    Der Vogel flog zum Himmel, weit weg von seinem Land. Nachdem er ungestört Wasser getrunken hatte, vergaß er dieses Land.

  • Japanese · 日本語

    鳥は空へと飛び立ち、故郷から遠く離れた。妨げなく水を飲んで、この地を忘れてしまった。

  • Korean · 한국어

    새는 하늘로 날아갔고, 자신의 땅에서 멀리 떨어져 있었다. 방해 없이 물을 마시고, 이 땅을 잊었다.

  • Chinese · 简体中文

    鸟儿飞向天空,远离故土。无扰地饮水后,它忘记了这片土地。

  • Arabic · العربية

    طار الطائر إلى السماء، وبقي بعيدًا عن أرضه. بعد أن شرب الماء دون إزعاج، نسي هذه الأرض.

  • Russian · Русский

    Птица улетела в небо, оставшись вдали от своей земли. Выпив воды без помех, она забыла эту землю.