Doha #1802
Kabir Doha #1802
सुरति समांणी निरति मैं, अपजा माहै जाप। लेख समांणं अलेख मैं, यूं आपा मांहे आप।।१८०२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
दिव्य तत्व की जागरूकता को भक्ति के समान माना जाता है। लिखा हुआ और लिखा न हुआ ज्ञान समान है; आत्मा की अनुभूति अंदर होती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने दिव्य जागरूकता और भक्ति के समानता को दर्शाया है। लिखा हुआ और अवर्णित ज्ञान समान होते हैं, और आत्मा की वास्तविकता केवल भीतर ही अनुभव की जाती है। कबीर यहाँ पर आत्मज्ञान और आंतरिक साक्षात्कार की बात कर रहे हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The awareness of the divine essence is equated with devotion. The written and unwritten knowledge is the same; the self is realized within.
Hindi · हिन्दी
दिव्य सार की चेतना को भक्ति के समान माना जाता है। लिखित और अलिखित ज्ञान समान है; स्वयं को अपने भीतर ही पाया जाता है।
Bengali · বাংলা
ঐশ্বরিক সত্তার সচেতনতা ভক্তির সমতুল্য। লিখিত এবং অলিখিত জ্ঞান একই; আত্মকে নিজের মধ্যেই উপলব্ধি করা হয়।
Tamil · தமிழ்
தெய்வீக சாராம்சத்தின் விழிப்புணர்வு பக்தியுடன் சமப்படுத்தப்படுகிறது. எழுதப்பட்ட மற்றும் எழுதப்படாத அறிவு ஒன்றுதான்; சுயமானது தனக்குள்ளேயே உணரப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
దైవిక సారాంశం యొక్క అవగాహన భక్తితో సమానం. వ్రాయబడిన మరియు వ్రాయబడని జ్ఞానం ఒకటే; స్వయం తనలోనే గ్రహించబడుతుంది.
Marathi · मराठी
दैवी तत्त्वाच्या जाणिवेला भक्तीच्या समान मानले जाते. लिखित आणि अलिखित ज्ञान एकच आहे; स्वतःला स्वतःमध्येच जाणले जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
દૈવી તત્વની જાગૃતિને ભક્તિ સાથે સરખાવવામાં આવે છે. લખેલું અને ન લખેલું જ્ઞાન સમાન છે; સ્વયંને પોતાની અંદર જ અનુભવાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ದೈವಿಕ ಸಾರದ ಅರಿವು ಭಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬರೆದ ಮತ್ತು ಬರೆಯದ ಜ್ಞಾನ ಒಂದೇ; ಸ್ವಯಂ ತನ್ನೊಳಗೆ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ദൈവിക സത്തയെക്കുറിച്ചുള്ള അവബോധം ഭക്തിക്ക് തുല്യമായി കണക്കാക്കുന്നു. എഴുതിയതും എഴുതാത്തതും ആയ അറിവ് ഒന്നാണ്; സ്വയം തന്നിൽ തന്നെ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਦੈਵੀ ਤੱਤ ਦੀ ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਨੂੰ ਭਗਤੀ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਅਲਿਖਤ ਗਿਆਨ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ; ਆਪੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
الٰہی جوہر کی آگاہی کو عقیدت کے برابر سمجھا جاتا ہے۔ تحریری اور غیر تحریری علم یکساں ہے؛ خود کو اپنے اندر ہی محسوس کیا جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଦୈବୀ ସତ୍ତାର ସଚେତନତା ଭକ୍ତି ସହିତ ସମାନ ଅଟେ। ଲିଖିତ ଏବଂ ଅଲିଖିତ ଜ୍ଞାନ ସମାନ; ଆତ୍ମା ନିଜ ଭିତରେ ଅନୁଭୂତ ହୁଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
દિવ્ય તત્વસ્ય જાગૃતિ ભક્તિના સમાનમસ્તિ। લિખિતમ અલિખિતમ ચ જ્ઞાનમ સમાનમ; આત્મા સ્વયં સ્વસ્મિન્ અનુભૂયતે।।
French · Français
La conscience de l'essence divine est assimilée à la dévotion. La connaissance écrite et non écrite est la même ; le soi est réalisé en soi.
Spanish · Español
La conciencia de la esencia divina se equipara a la devoción. El conocimiento escrito y no escrito es el mismo; el yo se realiza en el interior.
Portuguese · Português
A consciência da essência divina é equiparada à devoção. O conhecimento escrito e não escrito é o mesmo; o eu é realizado dentro de si.
German · Deutsch
Das Bewusstsein der göttlichen Essenz wird mit Hingabe gleichgesetzt. Geschriebenes und ungeschriebenes Wissen ist dasselbe; das Selbst wird in sich selbst erkannt.
Japanese · 日本語
神聖な本質の認識は献身と同等と見なされます。書かれた知識と書かれていない知識は同じです。自己は自己の内面で実現されます。
Korean · 한국어
신성한 본질에 대한 인식은 헌신과 동일시됩니다. 기록된 지식과 기록되지 않은 지식은 동일합니다. 자아는 자기 안에서 실현됩니다.
Chinese · 简体中文
神圣本质的觉知等同于虔诚。已写和未写的知识是相同的;自我是在内在实现的。
Arabic · العربية
يُعادل إدراك الجوهر الإلهي التفاني. المعرفة المكتوبة وغير المكتوبة متساوية؛ يتم تحقيق الذات في الداخل.
Russian · Русский
Осознание божественной сущности приравнивается к преданности. Письменное и неписаное знание одинаково; самость постигается внутри себя.