Doha #1865

Kabir Doha #1865

कबीर सोचि विचरिया, दूजा कोई नांहि। आपा पर जब चीन्हिया, तब उलटि समाना मांहि।।१८६५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर सोच-विचार करते हैं और पाते हैं कि कोई दूसरा नहीं है। जब वे आत्मज्ञान प्राप्त करते हैं, तो वे अपने स्रोत में विलीन हो जाते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी आत्मज्ञान के महत्व को बताते हैं। वे कहते हैं कि जब उन्होंने गहराई से विचार किया, तो पाया कि उनके अलावा कोई दूसरा नहीं है। यह आत्मा और परमात्मा के एकत्व की ओर इशारा करता है। जब मनुष्य अपने आप को पहचान लेता है, तो वह परमात्मा में विलीन हो जाता है, क्योंकि आत्मा और परमात्मा एक ही हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir reflects and finds there is no one else. When he realizes the self, he merges back into the source.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर सोच-विचार करते हैं और पाते हैं कि कोई दूसरा नहीं है। जब वे स्वयं को पहचानते हैं, तो वे स्रोत में वापस विलीन हो जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর চিন্তা করে দেখেন এবং বুঝতে পারেন যে অন্য কেউ নেই। যখন তিনি আত্মাকে উপলব্ধি করেন, তখন তিনি উৎসে ফিরে মিশে যান।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் சிந்தித்து, வேறொருவர் யாரும் இல்லை என்பதைக் காண்கிறார். தன்னை உணர்ந்ததும், அவர் மூலத்தில் மீண்டும் இணைகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ ఆలోచించి, వేరే কেউ లేడని గ్రహిస్తాడు. ఆత్మను తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను మూలంలో తిరిగి కలిసిపోతాడు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर विचार करून पाहतो आणि त्याला दुसरा कोणी नाही असे आढळते. जेव्हा तो स्वतःला ओळखतो, तेव्हा तो मूळात परत विलीन होतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર વિચારીને જુએ છે અને તેને બીજું કોઈ નથી એમ જણાય છે. જ્યારે તે સ્વને ઓળખે છે, ત્યારે તે મૂળમાં પાછો ભળી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಯೋಚಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಅರಿತಾಗ, ಅವನು ಮೂಲಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬೆರೆಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ ചിന്തിച്ചുനോക്കുന്നു, മറ്റാരുമില്ലെന്ന് കണ്ടെത്തുന്നു. തന്നെ തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ, അവൻ ഉറവിടത്തിൽ വീണ്ടും ലയിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر سوچ بچار کر کے پاتا ہے کہ کوئی دوسرا نہیں ہے۔ جب وہ خود کو پہچان لیتا ہے، تو وہ اصل میں واپس مل جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ଭାବି ଦେଖନ୍ତି ଏବଂ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟ କେହି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ ସେ ଆତ୍ମାକୁ ଚିହ୍ନନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେ ମୂଳରେ ପୁଣି ମିଶିଯାଆନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः पर्यालोच्य जानाति, न अन्यः कश्चित् अस्ति। यदा सः आत्मानं जानाति, तदा सः स्त्रोते पुनः विलीयते।।

  • French · Français

    Kabir réfléchit et découvre qu'il n'y a personne d'autre. Quand il réalise le soi, il fusionne à nouveau dans la source.

  • Spanish · Español

    Kabir reflexiona y descubre que no hay nadie más. Cuando se da cuenta del yo, se fusiona de nuevo en la fuente.

  • Portuguese · Português

    Kabir reflete e descobre que não há mais ninguém. Quando ele percebe o eu, ele se funde de volta na fonte.

  • German · Deutsch

    Kabir denkt nach und findet, dass es niemanden sonst gibt. Wenn er das Selbst erkennt, verschmilzt er wieder mit der Quelle.

  • Japanese · 日本語

    カビールは熟考し、他に誰もいないことを発見します。自己を悟ったとき、彼は源に再び溶け込みます。

  • Korean · 한국어

    카비르는 숙고하여 다른 사람이 없음을 발견합니다. 자신을 깨달을 때, 그는 근원에 다시 합쳐집니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔反思并发现别无他人。当他认识到自我时,他便回归本源。

  • Arabic · العربية

    كبير يفكر ويجد أنه لا يوجد أحد آخر. عندما يدرك الذات، يندمج مرة أخرى في المصدر.

  • Russian · Русский

    Кабир размышляет и обнаруживает, что никого другого нет. Когда он осознает себя, он снова сливается с источником.