Doha #1872
Kabir Doha #1872
राम नाम करि बोहड़ा, बोहो बीज अघाई। अंति कालि सूका पड़, तौ निरफल कदे न जाई।।१८७२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
राम के नाम को अपनी नाव बना और अच्छे कर्मों के बीज भरपूर बो। अंतिम समय में चाहे कितनी ही कठिनाई क्यों न हो, वे कभी व्यर्थ नहीं जाएंगे।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास जी भक्ति और अच्छे कर्मों की निरंतरता का महत्व बताते हैं। वे कहते हैं कि राम का नाम हमारी सुरक्षा की नाव है और अच्छे कर्म हमारे जीवन के बीज हैं। यदि हम इन दोनों को सही से अपनाते हैं, तो चाहे जीवन में कितनी भी कठिनाइयाँ आएं, ये कभी व्यर्थ नहीं जाएंगे। जीवन के अंतिम समय में भी इनका फल अवश्य मिलता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Make the name of Ram your raft and sow the seeds of good deeds abundantly. Even in the end times of drought, they will never go to waste.
Hindi · हिन्दी
राम नाम को अपना बेड़ा बनाओ और अच्छे कर्मों के बीज भरपूर बोओ। अंत समय की सूखा पड़ने पर भी, वे कभी व्यर्थ नहीं जाएंगे।
Bengali · বাংলা
রাম নামকে আপনার ভেলা বানান এবং পুণ্যকর্মের বীজ প্রচুর পরিমাণে বপন করুন। শেষ সময়ের খরার সময়েও, সেগুলি কখনও নষ্ট হবে না।
Tamil · தமிழ்
ராம நாமத்தை உங்கள் படகாக ஆக்குங்கள், நல்ல செயல்களின் விதைகளை ஏராளமாக விதைக்கவும். இறுதி வறட்சிக் காலத்திலும், அவை ஒருபோதும் வீணாகாது.
Telugu · తెలుగు
రామ నామాన్ని మీ పడవగా చేసుకోండి మరియు మంచి పనుల విత్తనాలను సమృద్ధిగా విత్తండి. చివరి కరువు కాలంలో కూడా, అవి ఎప్పటికీ వృధా కావు.
Marathi · मराठी
रामनामाला आपले जहाज बनवा आणि चांगल्या कर्मांची बीजे भरपूर पेरा. अंतिम दुष्काळातही, ती कधीही वाया जाणार नाहीत.
Gujarati · ગુજરાતી
રામ નામને તમારો હોડી બનાવો અને સારા કાર્યોના બીજ પુષ્કળ પ્રમાણમાં વાવો. અંતિમ દુષ્કાળના સમયે પણ, તે ક્યારેય વ્યર્થ નહીં જાય.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ರಾಮ ನಾಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೋಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಬಿತ್ತಿ. ಕೊನೆಯ ಬರಗಾಲದ ಸಮಯದಲ್ಲೂ, ಅವು ಎಂದಿಗೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
രാമനാമം നിങ്ങളുടെ വള്ളമാക്കുക, സൽപ്രവൃത്തികളുടെ വിത്തുകൾ സമൃദ്ധമായി വിതയ്ക്കുക. അവസാന വരൾച്ചക്കാലത്തും, അവ ഒരിക്കലും വ്യർത്ഥമാകില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੇੜੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਬੀਜ ਭਰਪੂਰ ਬੀਜੋ। ਅੰਤਿਮ ਸੋਕੇ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵੀ, ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।
Urdu · اردو
رام نام کو اپنی کشتی بناؤ اور نیک اعمال کے بیج خوب بوؤ۔ آخری خشک سالی کے وقت بھی، وہ کبھی بیکار نہیں جائیں گے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ରାମ ନାମକୁ ଆପଣଙ୍କ ନାବ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଭଲ କର୍ମର ମଞ୍ଜି ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣରେ ବୁଣନ୍ତୁ। ଶେଷ ମରୁଡ଼ି ସମୟରେ ମଧ୍ୟ, ସେଗୁଡ଼ିକ କେବେହେଲେ ବୃଥା ଯିବ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
रामनामं स्वकपोतत्वेन कुरु, पुण्यकर्मबीजानि च विपुलं वप। अन्तिमदुर्भिक्षकालेऽपि, तानि नैव व्यर्थानि भविष्यन्ति।।
French · Français
Faites du nom de Ram votre radeau et semez abondamment les graines de bonnes actions. Même en temps de sécheresse ultime, elles ne seront jamais perdues.
Spanish · Español
Haz del nombre de Ram tu barca y siembra abundantemente las semillas de buenas obras. Incluso en tiempos de sequía final, nunca se desperdiciarán.
Portuguese · Português
Faça do nome de Ram sua jangada e semeie abundantemente as sementes de boas ações. Mesmo em tempos de seca final, elas nunca serão desperdiçadas.
German · Deutsch
Mache den Namen Ram zu deinem Floß und säe reichlich die Samen guter Taten. Selbst in Zeiten letzter Dürre werden sie niemals verschwendet.
Japanese · 日本語
ラムの名をあなたのいかだとし、善行の種を豊かに蒔きなさい。最後の干ばつの時でさえ、それらは決して無駄になることはありません。
Korean · 한국어
람의 이름을 당신의 뗏목으로 삼고 선행의 씨앗을 풍성하게 뿌리십시오. 마지막 가뭄의 때에도 그것들은 결코 헛되지 않을 것입니다.
Chinese · 简体中文
将罗摩之名作为你的筏子,大量播撒善行的种子。即使在最后的干旱时期,它们也永远不会白费。
Arabic · العربية
اجعل اسم رام قارب نجاتك وازرع بذور الأعمال الصالحة بوفرة. حتى في أوقات الجفاف الأخيرة، لن تذهب سدى أبدًا.
Russian · Русский
Сделайте имя Рамы своим плотом и обильно сейте семена добрых дел. Даже во времена последней засухи они никогда не пропадут даром.