Doha #1887
Kabir Doha #1887
गाया तिनि पाया नहीं, अणगांयां ते दूरि। जिनि गाया बिसवास सूं, तिन राम रह्या भरिपूरि।।१८८७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जिन्होंने बिना सच्ची भक्ति के गाया, उन्हें कुछ नहीं मिला, और जिन्होंने नहीं गाया वे और भी दूर हैं। लेकिन जिन्होंने गहरे विश्वास के साथ गाया, उनमें भगवान राम पूर्ण रूप से विराजमान हो गए।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
यह दोहा सच्ची श्रद्धा और भक्ति की महत्ता को उजागर करता है। कबीरदास जी कहते हैं कि केवल औपचारिक रूप से भजन या कीर्तन करने से आध्यात्मिक लाभ नहीं मिलता, और जो लोग भक्ति में लीन नहीं होते, वे और भी दूर हो जाते हैं। लेकिन जो लोग गहरे विश्वास और समर्पण के साथ भगवान का नाम जपते हैं, उन्हें ईश्वर की उपस्थिति का अनुभव होता है। यह दोहा बताता है कि भक्ति में गुणवत्ता और निष्ठा का होना अत्यंत आवश्यक है, मात्र कर्मकांड पर्याप्त नहीं हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Those who sang without true devotion did not attain anything, and those who did not sing are even further away. But those who sang with deep faith found Lord Ram residing fully within them.
Hindi · हिन्दी
जिन्होंने सच्ची भक्ति के बिना गाया, उन्होंने कुछ नहीं पाया, और जिन्होंने नहीं गाया वे और भी दूर हैं। लेकिन जिन्होंने विश्वास के साथ गाया, उनमें राम पूरी तरह से बस गए।
Bengali · বাংলা
যারা প্রকৃত ভক্তি ছাড়া গান গেয়েছে, তারা কিছুই পায়নি, এবং যারা গান করেনি তারা আরও দূরে। কিন্তু যারা গভীর বিশ্বাস নিয়ে গান গেয়েছে, তাদের মধ্যে প্রভু রাম সম্পূর্ণরূপে বাস করেছেন।
Tamil · தமிழ்
உண்மையான பக்தியின்றி பாடியவர்கள் எதையும் அடையவில்லை, பாடாதவர்கள் இன்னும் தொலைவில் உள்ளனர். ஆனால் ஆழ்ந்த நம்பிக்கையுடன் பாடியவர்களுக்குள், இறைவன் ராமர் முழுமையாக வசித்தார்.
Telugu · తెలుగు
నిజమైన భక్తి లేకుండా పాడినవారు ఏమీ పొందలేదు, పాడనివారు మరింత దూరంగా ఉన్నారు. కానీ లోతైన విశ్వాసంతో పాడినవారిలో, ప్రభువైన రాముడు పూర్తిగా నివసించాడు.
Marathi · मराठी
ज्यांनी खऱ्या भक्तीशिवाय गायले, त्यांना काहीही मिळाले नाही, आणि ज्यांनी गायले नाही ते आणखी दूर आहेत. परंतु ज्यांनी विश्वासाने गायले, त्यांच्यात प्रभू राम पूर्णपणे वास करत होते.
Gujarati · ગુજરાતી
જેણે સાચી ભક્તિ વિના ગાયું તેણે કંઈપણ પ્રાપ્ત કર્યું નથી, અને જેણે ગાયું નથી તે વધુ દૂર છે. પરંતુ જેણે વિશ્વાસ સાથે ગાયું, તેમનામાં ભગવાન રામ સંપૂર્ણપણે વસતા હતા.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಹಾಡಿದವರು ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ, ಹಾಡದವರು ಇನ್ನೂ ದೂರವಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಆಳವಾದ ನಂಬಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಹಾಡಿದವರಲ್ಲಿ, ಶ್ರೀ ರಾಮನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
Malayalam · മലയാളം
യഥാർത്ഥ ഭക്തിയില്ലാതെ പാടിയവർ ഒന്നും നേടിയില്ല, പാടാത്തവർ കൂടുതൽ അകലെയാണ്. എന്നാൽ ആഴത്തിലുള്ള വിശ്വാസത്തോടെ പാടിയവരിൽ, ശ്രീ രാമൻ പൂർണ്ണമായി വസിച്ചു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੱਚੀ ਸ਼ਰਧਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਗਾਇਆ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਦੂਰ ਹਨ। ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਗਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਰਾਮ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਸਦੇ ਸਨ।
Urdu · اردو
جنہوں نے سچی عقیدت کے بغیر گایا، انہوں نے کچھ نہیں پایا، اور جنہوں نے نہیں گایا وہ اور بھی دور ہیں۔ لیکن جنہوں نے یقین کے ساتھ گایا، ان میں رب رام پوری طرح سے بس گئے تھے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତ ଭକ୍ତି ବିନା ଗାଇଲେ, ସେମାନେ କିଛି ପାଇଲେ ନାହିଁ, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଗାଇଲେ ନାହିଁ ସେମାନେ ଆହୁରି ଦୂରରେ ଅଛନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସର ସହିତ ଗାଇଲେ, ସେମାନଙ୍କଠାରେ ପ୍ରଭୁ ରାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବାସ କରୁଥିଲେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
येन श्रद्धया विना गीतं गायितं, तेन किंचित् अपि न प्राप्तं, ये तु न गायन्ति ते दूरे एव। ये तु विश्वासेन गायन्ति, तेषु रामः पूर्णतया स्थितः।
French · Français
Ceux qui ont chanté sans vraie dévotion n'ont rien obtenu, et ceux qui n'ont pas chanté sont encore plus éloignés. Mais ceux qui ont chanté avec une foi profonde ont trouvé le Seigneur Ram résidant pleinement en eux.
Spanish · Español
Aquellos que cantaron sin verdadera devoción no obtuvieron nada, y aquellos que no cantaron están aún más lejos. Pero aquellos que cantaron con profunda fe encontraron al Señor Ram residiendo plenamente en ellos.
Portuguese · Português
Aqueles que cantaram sem verdadeira devoção não alcançaram nada, e aqueles que não cantaram estão ainda mais distantes. Mas aqueles que cantaram com fé profunda encontraram o Senhor Ram residindo plenamente dentro deles.
German · Deutsch
Diejenigen, die ohne wahre Hingabe sangen, erreichten nichts, und diejenigen, die nicht sangen, sind noch weiter entfernt. Aber diejenigen, die mit tiefem Glauben sangen, fanden den Herrn Ram vollständig in sich wohnend.
Japanese · 日本語
真の献身なしに歌った者は何も得られず、歌わなかった者はさらに遠くにいる。しかし、深い信仰をもって歌った者には、主ラーマが完全に宿っていた。
Korean · 한국어
진정한 헌신 없이 노래한 자는 아무것도 얻지 못했고, 노래하지 않은 자는 더욱 멀리 떨어져 있었다. 그러나 깊은 믿음으로 노래한 자에게는 라마 주께서 완전히 거하셨다.
Chinese · 简体中文
那些没有真诚奉献而歌唱的人一无所获,而那些没有歌唱的人则离得更远。但那些怀着深切信仰歌唱的人,发现拉玛神完全居住在他们心中。
Arabic · العربية
أولئك الذين غنوا بدون إخلاص حقيقي لم يحصلوا على شيء، وأولئك الذين لم يغنوا هم أبعد. أما الذين غنوا بإيمان عميق فقد وجدوا الرب رام مقيماً فيهم بالكامل.
Russian · Русский
Те, кто пел без истинной преданности, ничего не достигли, а те, кто не пел, еще дальше. Но те, кто пел с глубокой верой, нашли Господа Рама, полностью пребывающего в них.