Doha #1919

Kabir Doha #1919

कायर बहुत पमांवहीं, बहकि न बोलैं सूर। काम पड्यांं ही जांणिहै, किसके मुख परि नूर।।१९१९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कायर बहुत दिखावा करता है, लेकिन सच्चाई नहीं बोलता। जब आवश्यकता होती है, तब यह स्पष्ट हो जाता है कि किसके चेहरे पर अनुग्रह है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी यह दर्शाते हैं कि जो लोग केवल दिखावा करते हैं और सच्चाई से दूर रहते हैं, वे अपने कर्मों में कभी सफल नहीं हो सकते। जब वास्तविक संकट आता है, तब ही यह स्पष्ट होता है कि सच्चा सम्मान और अनुग्रह किसके पास है। यह दोहा सच्चाई और सजगता की महत्वता को उजागर करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The coward is very pompous but does not speak the truth. When the need arises, it becomes clear whose face shines with grace.

  • Hindi · हिन्दी

    कायर बहुत दिखावा करता है, पर सच नहीं बोलता। ज़रूरत पड़ने पर ही पता चलता है कि किसके चेहरे पर नूर है।

  • Bengali · বাংলা

    ভীরু ব্যক্তি খুব গর্বিত হয় কিন্তু সত্য বলে না। যখন প্রয়োজন দেখা দেয়, তখন স্পষ্ট হয়ে যায় কার মুখে জ্যোতি বিকশিত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கோழை மிகவும் பெருமை பேசுகிறான், ஆனால் உண்மையைப் பேசுவதில்லை. தேவை ஏற்படும்போது, யாருடைய முகத்தில் அருள் பிரகாசிக்கிறது என்பது தெளிவாகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    పిరికివాడు చాలా గర్వంగా ఉంటాడు కానీ నిజం చెప్పడు. అవసరం వచ్చినప్పుడు, ఎవరి ముఖం దయతో ప్రకాశిస్తుందో స్పష్టమవుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    भित्रा माणूस खूप बढाई मारतो, पण सत्य बोलत नाही. गरज पडल्यावरच कळते की कोणाच्या चेहऱ्यावर तेज आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કાયર ખૂબ બડાઈ હાંકે છે, પણ સત્ય બોલતો નથી. જરૂર પડ્યે જ ખબર પડે છે કે કોના મુખ પર તેજ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಭಯಸ್ಥನು ಬಹಳ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅಗತ್ಯ ಬಂದಾಗ, ಯಾರ ಮುಖವು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഭീരു വളരെ ഗർവ്വ് കാണിക്കും, പക്ഷെ സത്യം പറയില്ല. ആവശ്യം വരുമ്പോൾ ആരുടെ മുഖത്താണ് പ്രഭാവം തെളിയുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാകും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਾਇਰ ਬਹੁਤ ਢੌਂਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ। ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਨੂਰ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    بزدل بہت شیخی مارتا ہے، پر سچ نہیں بولتا۔ ضرورت پڑنے پر ہی معلوم ہوتا ہے کہ کس کے چہرے پر نور ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଭୀରୁ ବହୁତ ଗର୍ବ କରେ, କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟ କହେ ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକତା ପଡେ, ସେତେବେଳେ ଜଣାପଡେ କାହାର ମୁହଁରେ ଆଲୋକ ଅଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    भयशीलः बहु गर्वेण वक्ति, सत्यं न भाषते। आवश्यकतायां तु ज्ञायते, कस्य मुखे प्रभा वर्तते॥

  • French · Français

    Le lâche est très pompeux mais ne dit pas la vérité. Quand le besoin se fait sentir, il devient clair dont le visage brille de grâce.

  • Spanish · Español

    El cobarde es muy pomposo pero no dice la verdad. Cuando surge la necesidad, queda claro de quién es el rostro que brilla con gracia.

  • Portuguese · Português

    O covarde é muito pomposo, mas não fala a verdade. Quando a necessidade surge, fica claro o rosto de quem brilha com graça.

  • German · Deutsch

    Der Feigling ist sehr aufgeblasen, spricht aber nicht die Wahrheit. Wenn die Notwendigkeit entsteht, wird klar, wessen Gesicht vor Anmut strahlt.

  • Japanese · 日本語

    臆病者は非常に虚勢を張るが、真実を語らない。必要が生じたとき、誰の顔に恩寵が輝くかが明らかになる。

  • Korean · 한국어

    겁쟁이는 매우 거만하지만 진실을 말하지 않는다. 필요가 생겼을 때, 누구의 얼굴에 은총이 빛나는지가 명확해진다.

  • Chinese · 简体中文

    懦夫非常虚张声势,却不说真话。当需要出现时,谁的脸上闪耀着恩典就变得清晰。

  • Arabic · العربية

    الجبان متبجح جداً ولكنه لا يقول الحقيقة. عندما تنشأ الحاجة، يتضح وجه من يشع بالنعمة.

  • Russian · Русский

    Трусливый человек очень высокомерен, но не говорит правду. Когда возникает нужда, становится ясно, чье лицо сияет благодатью.