Doha #1965

Kabir Doha #1965

ऐसा कोई न मिले, हम कौं लेइ पिछानि। अपना करि किरपा करे, ले उतारे मैदानि।।१९६५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कोई ऐसा नहीं मिलता जो हमें उठाकर बचा सके। केवल अपनी करुणा से ही हम संघर्ष के क्षेत्र से बाहर निकल सकते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने आत्म-करुणा और आत्म-सहायता की महत्वपूर्णता को व्यक्त किया है। उन्होंने कहा है कि बाहरी मदद की कमी के बावजूद, आत्म-प्रेम और करुणा से हम अपनी समस्याओं और संघर्षों से बाहर निकल सकते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    No one is found to lift us up and rescue us. Only by showing mercy to ourselves, we can be saved from the field of strife.

  • Hindi · हिन्दी

    ऐसा कोई नहीं मिलता जो हमें उठाकर बचा सके। केवल अपनी करुणा से ही हम संघर्ष के क्षेत्र से बाहर निकल सकते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    এমন কাউকে খুঁজে পাওয়া যায় না যে আমাদের তুলে উদ্ধার করবে। কেবল নিজের প্রতি দয়া করে, আমরা সংগ্রামের ক্ষেত্র থেকে বাঁচতে পারি।

  • Tamil · தமிழ்

    நம்மை உயர்த்தி மீட்க யாரும் கிடைக்கவில்லை. நமக்கே கருணை காட்டுவதன் மூலம், போராட்டக் களத்திலிருந்து நாம் காப்பாற்றப்படலாம்.

  • Telugu · తెలుగు

    మనల్ని పైకెత్తి రక్షించే వారు ఎవరూ దొరకరు. మనపై మనమే కరుణ చూపడం ద్వారా, పోరాట రంగం నుండి మనం రక్షించబడతాము.

  • Marathi · मराठी

    आपल्याला उचलून वाचवणारा कोणीही सापडत नाही. केवळ स्वतःवर दया करून, आपण संघर्षाच्या क्षेत्रातून वाचू शकतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    આપણને ઉદ્ધાર કરવા અને બચાવવા માટે કોઈ મળતું નથી. ફક્ત પોતાની દયા બતાવીને, આપણે સંઘર્ષના ક્ષેત્રમાંથી બચી શકીએ છીએ.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ರಕ್ಷಿಸಲು ಯಾರೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಕೇವಲ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವುದರಿಂದ, ನಾವು ಸಂಘರ್ಷದ ಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಪಾರಾಗಬಹುದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    നമ്മെ ഉയർത്തി രക്ഷിക്കാൻ ആരും കണ്ടെത്താനില്ല. നമ്മോട് തന്നെ കരുണ കാണിക്കുന്നതിലൂടെ, സമരക്കളത്തിൽ നിന്ന് നമുക്ക് രക്ഷനേടാം.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਾਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਦਇਆ ਦਿਖਾ ਕੇ, ਅਸੀਂ ਸੰਘਰਸ਼ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਤੋਂ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।

  • Urdu · اردو

    کوئی ایسا نہیں ملتا جو ہمیں اٹھا کر بچا سکے۔ صرف اپنی رحمت سے ہی ہم میدانِ جنگ سے نکل سکتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଆମକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଓ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ କେହି ମିଳନ୍ତି ନାହିଁ। କେବଳ ନିଜକୁ କୃପା ଦେଖାଇବା ଦ୍ୱାରା, ଆମେ ସଂଗ୍ରାମର କ୍ଷେତ୍ରରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିବା।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कश्चित् न लभते यो अस्मान् उद्धृत्य तारयेत्। केवलं आत्मकृपयैव अस्मान् रणक्षेत्रात् मोचयितुं शक्यते।।

  • French · Français

    Personne ne se trouve pour nous élever et nous sauver. C'est seulement en faisant preuve de miséricorde envers nous-mêmes que nous pouvons être sauvés du champ de bataille.

  • Spanish · Español

    No se encuentra a nadie que nos levante y nos rescate. Solo mostrando misericordia hacia nosotros mismos, podemos ser salvados del campo de batalla.

  • Portuguese · Português

    Ninguém é encontrado para nos erguer e resgatar. Somente mostrando misericórdia a nós mesmos, podemos ser salvos do campo de batalha.

  • German · Deutsch

    Niemand wird gefunden, der uns aufhebt und rettet. Nur indem wir uns selbst Barmherzigkeit zeigen, können wir aus dem Schlachtfeld gerettet werden.

  • Japanese · 日本語

    私たちを奮い立たせ救ってくれる人は見つかりません。自分自身に慈悲を示すことによってのみ、私たちは闘争の場から救われることができます。

  • Korean · 한국어

    우리를 일으켜 구원해 줄 사람을 찾을 수 없습니다. 우리 자신에게 자비를 베풂으로써만, 우리는 투쟁의 장에서 구원받을 수 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    找不到人能将我们扶起拯救。唯有对自己施以慈悲,我们才能从斗争的战场上得救。

  • Arabic · العربية

    لا يُوجد من يرفعنا وينقذنا. فقط بإظهار الرحمة لأنفسنا، يمكننا أن نُنقذ من ساحة الصراع.

  • Russian · Русский

    Никто не находится, чтобы поднять нас и спасти. Только проявляя милосердие к себе, мы можем быть спасены от поля битвы.