Doha #1978
Kabir Doha #1978
पैड़ै मोती बिखरया, अंधा निकस्या आइ। जोति बिनां जगदीस की, जगत उलंघ्या जाइ।।१९७८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मोती जमीन पर बिखरे हुए हैं, लेकिन अंधा उन्हें देख नहीं सकता। दिव्य प्रकाश के बिना, संसार को पार करना असंभव है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने दिव्य ज्ञान की आवश्यकता को स्पष्ट किया है। उन्होंने बताया है कि चाहे कितना भी मूल्यवान और महत्वपूर्ण क्यों न हो, अगर हमें दिव्य ज्ञान और दृष्टि प्राप्त नहीं है, तो हम उसकी असली मूल्य को नहीं पहचान सकते। यह दोहा आत्मज्ञान की महत्वता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Pearls are scattered on the ground, but the blind cannot see them. Without the light of the divine, the world is crossed over.
Hindi · हिन्दी
मोती ज़मीन पर बिखरे हैं, पर अंधा उन्हें देख नहीं पाता। ईश्वर के प्रकाश के बिना, संसार को पार किया जाता है।
Bengali · বাংলা
মুক্তো মাটিতে ছড়িয়ে আছে, কিন্তু অন্ধ তা দেখতে পায় না। ঐশ্বরিক আলো ছাড়া, জগৎ অতিক্রম করা যায়।
Tamil · தமிழ்
முத்துக்கள் தரையில் சிதறிக்கிடக்கின்றன, ஆனால் குருடனால் அவற்றைக் காண முடியாது. தெய்வீக ஒளியின்றி, உலகம் கடந்து செல்லப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
ముత్యాలు నేలపై ചിതറി കിടക്കുന്നു, కానీ గుడ్డివాడు వాటిని చూడలేడు. దైవిక కాంతి లేకుండా, ప్రపంచం దాటిపోతుంది.
Marathi · मराठी
मोती जमिनीवर विखुरलेले आहेत, परंतु अंध व्यक्ती त्यांना पाहू शकत नाही. दैवी प्रकाशाशिवाय, जग ओलांडले जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
મોતી જમીન પર વેરવિખેર થયેલા છે, પરંતુ અંધ વ્યક્તિ તેમને જોઈ શકતો નથી. દૈવી પ્રકાશ વિના, જગત પાર કરવામાં આવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮುತ್ತುಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಚೆಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಆದರೆ ಕುರುಡನು ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾರನು. ದೈವಿಕ ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ, ಜಗತ್ತು ದಾಟಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
മുത്തുകൾ നിലത്ത് ചിതറിക്കിടക്കുന്നു, എന്നാൽ അന്ധന് അവ കാണാൻ കഴിയില്ല. ദിവ്യപ്രകാശമില്ലാതെ, ലോകം കടന്നുപോകുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੋਤੀ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਖਿੱਲਰੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਪਰ ਅੰਨ੍ਹਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਸੰਸਾਰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
موتی زمین پر بکھرے ہوئے ہیں، لیکن اندھا انہیں دیکھ نہیں سکتا۔ الٰہی نور کے بغیر، دنیا عبور کی جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୋତି ମାଟିରେ ବିଛା ଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ଧ ତାହା ଦେଖିପାରେ ନାହିଁ। ଦିବ୍ୟ ଆଲୋକ ବିନା, ଜଗତ ଅତିକ୍ରମ କରାଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
मौक्तिकाणि भूमौ विकीर्णाणि सन्ति, परन्तु अन्धः तानि द्रष्टुं न शक्नोति। ईश्वरीय प्रकाशं विना, जगत् अतिक्राम्यते।
French · Français
Des perles sont dispersées au sol, mais l'aveugle ne peut les voir. Sans la lumière du divin, le monde est traversé.
Spanish · Español
Las perlas están esparcidas por el suelo, pero el ciego no puede verlas. Sin la luz de lo divino, el mundo es cruzado.
Portuguese · Português
Pérolas estão espalhadas pelo chão, mas o cego não pode vê-las. Sem a luz do divino, o mundo é atravessado.
German · Deutsch
Perlen sind auf dem Boden verstreut, aber der Blinde kann sie nicht sehen. Ohne das Licht des Göttlichen wird die Welt durchquert.
Japanese · 日本語
真珠は地面に散らばっているが、盲人はそれを見ることができない。神聖な光がなければ、世界は渡られる。
Korean · 한국어
진주가 땅에 흩어져 있지만, 눈먼 자는 그것을 볼 수 없습니다. 신성한 빛이 없으면, 세상은 건너가집니다.
Chinese · 简体中文
珍珠散落在地上,但盲人看不见它们。没有神圣的光,世界就被超越。
Arabic · العربية
اللآلئ متناثرة على الأرض، لكن الأعمى لا يراها. بدون نور الإلهي، يتم عبور العالم.
Russian · Русский
Жемчуг рассыпан по земле, но слепой не может его увидеть. Без света божественного мир пересекается.