Doha #1982

Kabir Doha #1982

जिहं घरि साध न पूजिये, हरि की सेवा नांहि। ते घर मुड़हट सारषे, भूत बसै तिन मांहि।।१९८२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जहाँ साधुओं की पूजा नहीं होती और हरि की सेवा नहीं की जाती, वह घर बेकार है और वहां भूत निवास करते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने उन घरों की अवहेलना की है जहाँ धार्मिक और आध्यात्मिक गतिविधियाँ नहीं होतीं। उन्होंने कहा है कि ऐसे घरों का कोई महत्व नहीं होता और वे भूतों द्वारा निवासित होते हैं। यह दोहा धार्मिक और आध्यात्मिक गतिविधियों की महत्वता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Where saints are not honored, and service to Hari is not performed, that house is of no worth, inhabited by ghosts.

  • Hindi · हिन्दी

    जहाँ संतों का सम्मान नहीं होता, और हरि की सेवा नहीं की जाती, वह घर व्यर्थ है, उसमें भूत निवास करते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    যেখানে সাধুদের সম্মান করা হয় না, এবং হরির সেবা করা হয় না, সেই ঘর মূল্যহীন, সেখানে ভূত বাস করে।

  • Tamil · தமிழ்

    சாதுக்கள் மதிக்கப்படாத இடத்திலும், ஹரியின் சேவை செய்யப்படாத இடத்திலும், அந்த வீடு பயனற்றது, அதில் பேய்கள் வசிக்கின்றன.

  • Telugu · తెలుగు

    ఎక్కడైతే సాధువులను గౌరవించరో, హరి సేవ చేయబడదో, ఆ ఇల్లు నిష్ప్రయోజనమైనది, అందులో దయ్యాలు నివసిస్తాయి.

  • Marathi · मराठी

    जिथे संतांचा आदर केला जात नाही आणि हरीची सेवा केली जात नाही, ते घर निरुपयोगी आहे, त्यात भूत राहतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યાં સંતોનું સન્માન થતું નથી, અને હરિની સેવા કરવામાં આવતી નથી, તે ઘર નકામું છે, તેમાં ભૂત વસે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಮತ್ತು ಹರಿಯ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡದ ಮನೆಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ದೆವ್ವಗಳು ವಾಸಿಸುತ್ತವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാരെ ബഹുമാനിക്കാത്തതും ഹരിയെ സേവിക്കാത്തതുമായ വീട് വിലയില്ലാത്തതാണ്, അതിൽ ഭൂതങ്ങൾ വസിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿੱਥੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਅਤੇ ਹਰੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਉਹ ਘਰ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਭੂਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    جہاں سنتوں کی تعظیم نہیں ہوتی اور ہری کی خدمت نہیں کی جاتی، وہ گھر بیکار ہے، اس میں بھوت رہتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁ ଘରେ ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରାଯାଏ ନାହିଁ, ଏବଂ ହରିଙ୍କ ସେବା କରାଯାଏ ନାହିଁ, ସେହି ଘର ନିଷ୍ଫଳ, ସେଥିରେ ଭୂତମାନେ ବାସ କରନ୍ତି |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यत्र सन्मानं न साधूनां, न च सेवा हरेः कृता। तद् गृहं व्यर्थमेव स्यात्, भूतैः सह वसत्यपि॥

  • French · Français

    Là où les saints ne sont pas honorés, et où le service de Hari n'est pas accompli, cette maison n'a aucune valeur, habitée par des fantômes.

  • Spanish · Español

    Donde los santos no son honrados, y no se realiza el servicio a Hari, esa casa carece de valor, habitada por fantasmas.

  • Portuguese · Português

    Onde os santos não são honrados e o serviço a Hari não é realizado, essa casa não tem valor, habitada por fantasmas.

  • German · Deutsch

    Wo Heilige nicht geehrt werden und dem Dienst an Hari nicht nachgekommen wird, ist dieses Haus wertlos, bewohnt von Geistern.

  • Japanese · 日本語

    聖者が敬われず、ハリーへの奉仕が行われない家は無価値であり、幽霊が住んでいます。

  • Korean · 한국어

    성도가 존경받지 못하고 하리께 대한 봉사가 이루어지지 않는 집은 쓸모없으며 유령이 거주합니다.

  • Chinese · 简体中文

    不尊敬圣人、不侍奉哈利之家,毫无价值,住着鬼魂。

  • Arabic · العربية

    حيث لا يتم تكريم القديسين، ولا يتم أداء الخدمة لهاري، فإن هذا البيت لا قيمة له، ويسكنه الأشباح.

  • Russian · Русский

    Где святые не почитаются, и служение Хари не совершается, тот дом бесполезен, в нем обитают призраки.