Doha #2001

Kabir Doha #2001

जिहि घट मैं संसौ बसै, तिहि घटि राम न जोइ। राम सनेही दास विचि, तिणं न संचर होइ।।२००१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जहां संदेह रहता है, वहां राम का निवास नहीं होता। जो भक्त राम से प्रेम करता है, वह इधर-उधर नहीं भटकता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने संदेह और भक्ति के बीच के संबंध को स्पष्ट किया है। उन्होंने कहा है कि जहां संदेह और अज्ञता रहती है, वहां राम का निवास नहीं होता। जो व्यक्ति राम से सच्चे प्रेम करता है, वह भटकता नहीं है और उसकी भक्ति में स्थिर रहता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    In a place where doubt resides, Ram does not dwell. The devotee who loves Ram does not wander around.

  • Hindi · हिन्दी

    जिस हृदय में संदेह रहता है, उसमें राम का वास नहीं होता। राम के स्नेही भक्त के मन में विचलन नहीं होता।

  • Bengali · বাংলা

    যে হৃদয়ে সন্দেহ বাস করে, সেখানে রাম বাস করেন না। রাম-প্রেমী ভক্ত বিচরণ করে না।

  • Tamil · தமிழ்

    எந்த இதயத்தில் சந்தேகம் வசிக்கிறதோ, அங்கு ராமர் வசிக்க மாட்டார். ராமர் மீது அன்பு கொண்ட பக்தன் அலைந்து திரிவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    ఏ హృదయంలో సందేహం నివసిస్తుందో, అక్కడ రాముడు నివసించడు. రాముడిని ప్రేమించే భక్తుడు సంచరించడు.

  • Marathi · मराठी

    ज्या हृदयात शंका वास करते, तिथे राम राहत नाही. रामावर प्रेम करणारा भक्त भटकत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે હૃદયમાં શંકા વસે છે, ત્યાં રામનો વાસ નથી. રામના પ્રેમી ભક્ત ભટકતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಯಾವ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆಯೋ, ಅಲ್ಲಿ ರಾಮನು ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ರಾಮನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಭಕ್ತನು ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സംശയം വസിക്കുന്ന ഹൃദയത്തിൽ രാമൻ വസിക്കുന്നില്ല. രാമനെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഭക്തൻ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਸ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ੰਕਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਰਾਮ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ। ਰਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਭਗਤ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ।

  • Urdu · اردو

    جس دل میں شک رہتا ہے، وہاں رام کا بسیرا نہیں۔ رام کا عاشق بھگت بھٹکتا نہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁ ହୃଦୟରେ ସନ୍ଦେହ ବାସ କରେ, ସେଠାରେ ରାମ ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ରାମ ପ୍ରେମୀ ଭକ୍ତ ବିଚରଣ କରେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यस्मिन् हृदये संशयः वसति, तत्र रामः न वसति। रामस्नेही भक्तः न विचरति।।

  • French · Français

    Là où réside le doute, Ram ne demeure pas. Le dévot qui aime Ram ne vagabonde pas.

  • Spanish · Español

    Donde reside la duda, Ram no mora. El devoto que ama a Ram no vaga.

  • Portuguese · Português

    Onde a dúvida reside, Ram não habita. O devoto que ama Ram não vagueia.

  • German · Deutsch

    Wo Zweifel wohnt, wohnt Ram nicht. Der dem Ram zugewandte Verehrer wandert nicht umher.

  • Japanese · 日本語

    疑いが宿る場所に、ラーマは宿らない。ラーマを愛する信者はさまよわない。

  • Korean · 한국어

    의심이 거하는 곳에는 라마가 거하지 않는다. 라마를 사랑하는 신자는 방황하지 않는다.

  • Chinese · 简体中文

    疑虑所居之处,毗湿奴不住。爱毗湿奴之信徒,不徘徊。

  • Arabic · العربية

    حيث يسكن الشك، لا يسكن رام. العابد المحب لرام لا يتجول.

  • Russian · Русский

    Где обитает сомнение, там не обитает Рам. Верующий, любящий Рама, не блуждает.