Doha #2093

Kabir Doha #2093

साधु सती औ शूरमां, राखा रहै न ओर। माथा बांधि पताक सों, नेजा घालैं चोर।।२०९३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साधु, सती और वीर को किसी और तरीके से नहीं बचाया जा सकता। भले ही कोई अपने सिर को झंडे से बांध ले, चोर फिर भी घुस आएंगे।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह दर्शाते हैं कि साधु, सती और वीर अपनी आंतरिक शक्ति और आत्मा की रक्षा खुद करते हैं। बाहरी सुरक्षा उपाय जैसे झंडे बांधना इनकी वास्तविक सुरक्षा नहीं कर सकता। जो लोग इन गुणों से रहित होते हैं, वे बाहरी सुरक्षा की झूठी भावना में फंसे रहते हैं। यह दोहा आंतरिक सुरक्षा और आत्म-निर्भरता के महत्व को बताता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Saints, virtuous ones, and warriors cannot be protected in any other way. Even if one wraps their head in a flag, thieves will still intrude.

  • Hindi · हिन्दी

    संत, सती और शूरवीर किसी अन्य तरीके से सुरक्षित नहीं रह सकते। भले ही सिर को झंडे से लपेट दिया जाए, चोर फिर भी घुसपैठ करेंगे।

  • Bengali · বাংলা

    সাধু, সতী এবং বীরদের অন্য কোনো উপায়ে রক্ষা করা যায় না। এমনকি যদি কেউ তার মাথা পতাকা দিয়ে জড়িয়েও রাখে, তবুও চোরেরা প্রবেশ করবে।

  • Tamil · தமிழ்

    துறவிகள், கற்புள்ள பெண்கள் மற்றும் வீரர்கள் வேறு எந்த வகையிலும் பாதுகாக்கப்பட முடியாது. தலையை கொடியால் சுற்றினாலும், திருடர்கள் ஊடுருவுவார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసులు, పతివ్రతలు మరియు యోధులు ఏ ఇతర మార్గంలోనూ రక్షించబడలేరు. తలను జెండాతో చుట్టినప్పటికీ, దొంగలు చొరబడతారు.

  • Marathi · मराठी

    संत, सती आणि शूरवीर कोणत्याही इतर मार्गाने संरक्षित केले जाऊ शकत नाहीत. डोके झेंड्याने गुंडाळले तरी चोर घुसतीलच.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતો, સતીઓ અને યોદ્ધાઓને અન્ય કોઈ રીતે સુરક્ષિત કરી શકાતા નથી. માથું ધ્વજથી લપેટી દેવામાં આવે તો પણ, ચોરો ઘૂસી જશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರು, ಸತಿಯರು ಮತ್ತು ಯೋಧರನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ತಲೆಯನ್ನು ಧ್ವಜದಿಂದ ಸುತ್ತಿದರೂ, ಕಳ್ಳರು ನುಗ್ಗುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാരെയും സതിമാരെയും വീരന്മാരെയും മറ്റേതെങ്കിലും വിധത്തിൽ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല. തലയിൽ പതാക ചുറ്റിയാലും മോഷ്ടാക്കൾ കടന്നുകയറും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤ, ਸਤੀ ਅਤੇ ਯੋਧੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ। ਭਾਵੇਂ ਸਿਰ ਨੂੰ ਝੰਡੇ ਨਾਲ ਲਪੇਟਿਆ ਜਾਵੇ, ਚੋਰ ਫਿਰ ਵੀ ਘੁਸਣਗੇ।

  • Urdu · اردو

    سادھو، ستی اور بہادروں کو کسی اور طریقے سے محفوظ نہیں رکھا جا سکتا۔ اگر سر کو پرچم سے لپیٹ دیا جائے تو بھی چور گھس آئیں گے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁ, ସତୀ ଏବଂ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଉପାୟରେ ରକ୍ଷା କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ମୁଣ୍ଡକୁ ପତାକାରେ ଗୁଡ଼ାଇ ଦେଲେ ମଧ୍ୟ ଚୋରମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    साधुः सती च शूरः च अन्येन प्रकारेण रक्षितुं न शक्यते। शिरः पताकेन वेष्टितमपि चेत्, चौराः प्रविशन्ति एव।।

  • French · Français

    Les saints, les vertueux et les guerriers ne peuvent être protégés d'aucune autre manière. Même si l'on enveloppe sa tête d'un drapeau, les voleurs s'introduiront quand même.

  • Spanish · Español

    Los santos, los virtuosos y los guerreros no pueden ser protegidos de ninguna otra manera. Incluso si uno se envuelve la cabeza en una bandera, los ladrones se infiltrarán de todos modos.

  • Portuguese · Português

    Santos, virtuosos e guerreiros não podem ser protegidos de outra forma. Mesmo que se enrole a cabeça numa bandeira, os ladrões ainda assim se infiltrarão.

  • German · Deutsch

    Heilige, tugendhafte und tapfere Männer können auf keine andere Weise geschützt werden. Selbst wenn man den Kopf in eine Fahne wickelt, werden Diebe trotzdem eindringen.

  • Japanese · 日本語

    聖者、貞淑な者、そして戦士は他のいかなる方法でも守ることはできない。たとえ頭を旗で包んだとしても、泥棒は侵入するだろう。

  • Korean · 한국어

    성인, 현명한 사람, 그리고 전사는 다른 어떤 방법으로도 보호받을 수 없습니다. 머리를 깃발로 감싸더라도 도둑은 침입할 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    圣人、贞洁之人和勇士无法以其他方式得到保护。即使将头裹在旗帜里,盗贼仍会闯入。

  • Arabic · العربية

    لا يمكن حماية القديسين والأتقياء والمحاربين بأي طريقة أخرى. حتى لو لف المرء رأسه بعلم، فإن اللصوص سيتسللون.

  • Russian · Русский

    Святые, добродетельные и воины не могут быть защищены никаким другим способом. Даже если обернуть голову флагом, воры все равно проникнут.