Doha #21
Kabir Doha #21
कुटिल वचन सबसे बुरा, जारि करै तन हार। साधु वचन जल रूप है, बरसे अमृत धार।।२१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कुटिल (कटु) वचन सबसे बुरे होते हैं, ये शरीर और आत्मा को जला देते हैं। साधु वचन जल के समान होते हैं, जो अमृत की धारा के रूप में बरसते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर बताते हैं कि कठोर शब्द किसी के जीवन में बहुत दुख और कष्ट लाते हैं। जबकि साधु पुरुषों के वचन अमृत के समान होते हैं, जो शांति और सुख प्रदान करते हैं। यह हमें मीठे और विनम्र शब्दों का प्रयोग करने का संदेश देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Harsh words are the worst; they burn the body and soul. The words of a saint are like water, pouring down as nectar.
Hindi · हिन्दी
कठोर वचन सबसे बुरे होते हैं; वे तन और मन को जला देते हैं। संत के वचन जल के समान होते हैं, जो अमृत की धारा बनकर बरसते हैं।
Bengali · বাংলা
কঠোর শব্দ সবচেয়ে খারাপ; তারা শরীর ও আত্মাকে পুড়িয়ে দেয়। সাধুর কথা জলের মতো, যা অমৃতের ধারা হয়ে ঝরে পড়ে।
Tamil · தமிழ்
கடுமையான சொற்கள் மிக மோசமானவை; அவை உடலையும் ஆன்மாவையும் எரித்துவிடும். ஒரு துறவியின் சொற்கள் தண்ணீரைப் போல, அமுதமாகப் பொழிகின்றன.
Telugu · తెలుగు
కఠినమైన మాటలు అన్నింటికంటే చెడ్డవి; అవి శరీరాన్ని మరియు ఆత్మను దహించివేస్తాయి. సాధువు మాటలు నీటిలా ఉంటాయి, అమృత ధారగా కురుస్తాయి.
Marathi · मराठी
कठोर शब्द सर्वात वाईट असतात; ते शरीर आणि आत्म्याला जाळून टाकतात. संतांचे शब्द पाण्यासारखे असतात, जे अमृताची धार म्हणून बरसतात.
Gujarati · ગુજરાતી
કઠોર શબ્દો સૌથી ખરાબ હોય છે; તે શરીર અને આત્માને બાળી નાખે છે. સંતના શબ્દો પાણી જેવા હોય છે, જે અમૃતની ધારા તરીકે વરસાવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಠೋರ ಮಾತುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಟ್ಟವು; ಅವು ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುಡುತ್ತವೆ. ಸಂತನ ಮಾತುಗಳು ನೀರಿನಂತೆ, ಅಮೃತದ ಧಾರೆಯಾಗಿ ಸುರಿಯುತ್ತವೆ.
Malayalam · മലയാളം
കഠിനമായ വാക്കുകൾ ഏറ്റവും മോശമാണ്; അവ ശരീരത്തെയും ആത്മാവിനെയും ദഹിപ്പിക്കും. ഒരു സന്യാസിയുടെ വാക്കുകൾ വെള്ളം പോലെയാണ്, അമൃതവർഷമായി പെയ്യുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਠੋਰ ਸ਼ਬਦ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਉਹ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਸੰਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਪਾਣੀ ਵਰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਧਾਰ ਵਾਂਗ ਵਰ੍ਹਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
سخت الفاظ سب سے بدتر ہوتے ہیں؛ وہ جسم اور روح کو جلا دیتے ہیں۔ سنت کے الفاظ پانی کی طرح ہوتے ہیں، جو امرت کی دھار کی طرح برستے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କଠୋର ଶବ୍ଦ ସବୁଠାରୁ ଖରାପ; ସେମାନେ ଶରୀର ଓ ଆତ୍ମାକୁ ଜାଳି ଦିଅନ୍ତି। ସାଧୁଙ୍କ ଶବ୍ଦ ଜଳ ପରି, ଯାହା ଅମୃତ ଧାରା ଭାବରେ ବର୍ଷା କରନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
कठोराणि वचनानि सर्वश्रेष्ठाणि सन्ति; तानि शरीरं आत्मा च दहन्ति। साधुवचनानि जलरूपेण सन्ति, अमृतधारां वर्षन्ति।।
French · Français
Les mots durs sont les pires ; ils brûlent le corps et l'âme. Les paroles d'un saint sont comme de l'eau, qui pleut comme une rosée de nectar.
Spanish · Español
Las palabras duras son las peores; queman el cuerpo y el alma. Las palabras de un santo son como agua, que cae como un rocío de néctar.
Portuguese · Português
Palavras duras são as piores; elas queimam o corpo e a alma. As palavras de um santo são como água, que cai como um orvalho de néctar.
German · Deutsch
Harte Worte sind die schlimmsten; sie verbrennen Körper und Seele. Die Worte eines Heiligen sind wie Wasser, das wie ein Nektartau herabfällt.
Japanese · 日本語
厳しい言葉は最悪であり、体と魂を焼き尽くします。聖者の言葉は水のように、蜜の雫となって降り注ぎます。
Korean · 한국어
거친 말은 가장 나쁘며, 몸과 영혼을 태웁니다. 성자의 말은 물과 같아서, 꿀방울처럼 쏟아집니다.
Chinese · 简体中文
尖刻的言语最糟糕;它们会灼烧身体和灵魂。圣人的言语如水,如甘露般倾泻。
Arabic · العربية
الكلمات القاسية هي الأسوأ؛ فهي تحرق الجسد والروح. كلمات القديس مثل الماء، تتساقط كقطرات الندى الرحيقية.
Russian · Русский
Жесткие слова - худшие; они сжигают тело и душу. Слова святого подобны воде, ниспадающей росой нектара.