Doha #2185

Kabir Doha #2185

साहब तुम जनि बीसरौ, लाख लोग मिलिहाहिं। हमसे तुमकूं बहुत हैं, तुमसे हमको नाहिं।।२१८५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हे साहब, कृपया हमें न भूलें; भले ही लाखों लोग मिल जाएं। हमारे पास आपको देने के लिए बहुत कुछ है, लेकिन आप हमें कुछ नहीं देते।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने भगवान से अपनी महत्ता और सम्बन्ध की बात की है। वे कहते हैं कि भगवान को लाखों लोग मिल सकते हैं, लेकिन वे हमें न भूलें क्योंकि हमारे पास देने के लिए बहुत कुछ है। यह दोहा इस बात को व्यक्त करता है कि एकतरफा प्रेम और ध्यान की बजाय, आपसी समझ और सम्मान महत्वपूर्ण है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    O Lord, do not forget me; even if millions come together. We have much to offer you, but you give us nothing in return.

  • Hindi · हिन्दी

    हे प्रभु, मुझे मत भूलना; भले ही लाखों लोग मिल जाएं। हमारे पास आपको देने के लिए बहुत कुछ है, पर आप हमें कुछ नहीं देते।

  • Bengali · বাংলা

    হে প্রভু, আমাকে ভুলবেন না; লক্ষ লক্ষ লোক একত্রিত হলেও। আপনার জন্য আমাদের অনেক কিছু আছে, কিন্তু আপনি আমাদের কিছুই দেন না।

  • Tamil · தமிழ்

    ஓ ஆண்டவரே, என்னை மறக்காதீர்கள்; லட்சக்கணக்கானோர் ஒன்றுகூடினாலும். உங்களுக்கு நாங்கள் கொடுக்க நிறைய வைத்திருக்கிறோம், ஆனால் நீங்கள் எங்களுக்கு எதையும் திருப்பித் தரவில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    ఓ ప్రభువా, నన్ను మరచిపోవద్దు; లక్షల మంది एकत्र వచ్చినా. మీకు ఇవ్వడానికి మాకు చాలా ఉంది, కానీ మీరు మాకు ప్రతిఫలంగా ఏమీ ఇవ్వరు.

  • Marathi · मराठी

    हे प्रभू, मला विसरू नकोस; लाखो लोक एकत्र आले तरी. तुझ्यासाठी आमच्याकडे देण्यासारखे खूप काही आहे, पण तू आम्हाला बदल्यात काहीही देत ​​नाहीस.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હે પ્રભુ, મને ભૂલશો નહીં; ભલે લાખો લોકો એકઠા થાય. તમારી પાસે અમને આપવા માટે ઘણું છે, પરંતુ તમે અમને બદલામાં કંઈપણ આપતા નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ; ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದರೂ. ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಇದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ನಮಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഹേ കർത്താവേ, എന്നെ മറക്കരുത്; ലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ ഒന്നിച്ചുകൂടിയാലും. നിങ്ങൾക്ക് നൽകാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ധാരാളം ഉണ്ട്, പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് പ്രതിഫലമായി ഒന്നും നൽകുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਭੁੱਲਣਾ; ਭਾਵੇਂ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਣ। ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ।

  • Urdu · اردو

    اے خدا، مجھے مت بھولنا؛ لاکھ لوگ مل جائیں تو بھی۔ ہمارے پاس تمہیں دینے کے لیے بہت کچھ ہے، مگر تم ہمیں بدلے میں کچھ نہیں دیتے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୋତେ ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯଦିଓ ଲକ୍ଷ ଲୋକ ଏକାଠି ହୁଅନ୍ତି। ଆମ ପାଖରେ ତୁମକୁ ଦେବା ପାଇଁ ବହୁତ କିଛି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଆମକୁ ପ୍ରତିଫଳରେ କିଛି ଦିଅ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    हे ईश्वर, मां विस्मरतुं; लक्षसंख्य जनाः मिलित्वापि। अस्माकं त्वयि दातुं बहु अस्ति, त्वं तु अस्मभ्यं प्रतिफलेन किंचित् न यच्छसि।।

  • French · Français

    Ô Seigneur, ne m'oublie pas ; même si des millions de personnes se rassemblent. Nous avons beaucoup à t'offrir, mais tu ne nous donnes rien en retour.

  • Spanish · Español

    Oh Señor, no me olvides; aunque se reúnan millones de personas. Tenemos mucho que ofrecerte, pero tú no nos das nada a cambio.

  • Portuguese · Português

    Ó Senhor, não me esqueças; mesmo que milhões se reúnam. Temos muito a oferecer-te, mas tu não nos dás nada em troca.

  • German · Deutsch

    O Herr, vergiss mich nicht; auch wenn Millionen zusammenkommen. Wir haben dir viel zu bieten, aber du gibst uns nichts zurück.

  • Japanese · 日本語

    主よ、私を忘れないでください。たとえ何百万人もの人々が集まっても。私たちはあなたに提供するものがたくさんありますが、あなたは私たちに何も返しません。

  • Korean · 한국어

    오 주여, 저를 잊지 마소서. 수백만 명이 모인다 해도. 우리는 당신에게 드릴 것이 많지만, 당신은 우리에게 아무것도 돌려주지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    哦,主啊,不要忘记我;即使有百万人聚集在一起。我们有很多东西可以献给你,但你却不给我们任何回报。

  • Arabic · العربية

    يا رب، لا تنساني؛ حتى لو اجتمع الملايين. لدينا الكثير لنقدمه لك، لكنك لا تعطينا شيئًا في المقابل.

  • Russian · Русский

    О Господь, не забывай меня; даже если соберутся миллионы. У нас есть многое, что предложить Тебе, но Ты не даешь нам ничего взамен.