Doha #2187
Kabir Doha #2187
कबिरा भूलि बिगारिया, तू ना कर मैला चित्त। साहब गरुवा चाहिये, नफर बिगारो नित्त।।२१८७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर ने गलती की है और खुद को बिगाड़ लिया है; कृपया अपने दिल को गंदा न करें। हे साहब, जो चाहिए वह विनम्रता है, निरंतर मैल नहीं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने अपनी गलती और आत्म-निंदा की बात की है, और भगवान से प्रार्थना की है कि वे अपने दिल को गंदा न करें। उन्होंने विनम्रता की आवश्यकता पर बल दिया है, और निरंतर आत्म-निंदा को छोड़ने की सलाह दी है। यह दोहा सच्ची विनम्रता और आत्म-सुधार के महत्व को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir has made a mistake and ruined himself; do not make your heart dirty. O Lord, what is needed is humility, not continuous defilement.
Hindi · हिन्दी
कबीर ने भूल की और खुद को बिगाड़ लिया; अपना मन मैला मत करो। हे प्रभु, विनम्रता चाहिए, निरंतर अशुद्धता नहीं।
Bengali · বাংলা
কবির ভুল করেছেন এবং নিজেকে নষ্ট করেছেন; আপনার মনকে নোংরা করবেন না। হে প্রভু, যা প্রয়োজন তা হল বিনয়, অবিরাম কলুষতা নয়।
Tamil · தமிழ்
கபீர் தவறு செய்து தன்னை அழித்துக் கொண்டார்; உங்கள் இதயத்தை அசுத்தமாக்காதீர்கள். இறைவனே, தேவை பணிவு, தொடர்ச்சியான களங்கம் அல்ல.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ తప్పు చేసి తనను తాను పాడు చేసుకున్నాడు; మీ హృదయాన్ని అசுద్ధం చేసుకోకండి. ఓ ప్రభువా, నిరంతర కల్మషం కాదు, వినయం అవసరం.
Marathi · मराठी
कबीराने चूक केली आणि स्वतःला बिघडवले; आपले मन अशुद्ध करू नका. हे प्रभू, निरंतर अशुद्धता नाही, तर नम्रता आवश्यक आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીરે ભૂલ કરી અને પોતાને બગાડ્યા; તમારા હૃદયને મેલું ન કરો. હે પ્રભુ, જે જરૂરી છે તે નમ્રતા છે, સતત અશુદ્ધિ નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ತಪ್ಪೆಸಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಲುಷಿತಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. ಓ ಭಗವಂತ, ನಿರಂತರ ಕಲ್ಮಶವಲ್ಲ, ವಿನಯವು ಅಗತ್ಯ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ തെറ്റ് ചെയ്ത് തന്നെത്തന്നെ നശിപ്പിച്ചു; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം മലിനമാക്കരുത്. ഓ കർത്താവേ, നിരന്തരമായ മാലിന്യം വേണ്ട, വിനയം ആവശ്യമാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਲਿਆ; ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੈਲਾ ਨਾ ਕਰੋ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਜੋ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿਮਰਤਾ ਹੈ, ਨਿਰੰਤਰ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਹੀਂ।
Urdu · اردو
कबीर ने गलती की और खुद को बिगाड़ लिया; अपना दिल गंदा मत करो। ऐ मालिक, जो चाहिए वह विनम्रता है, निरंतर मैल नहीं।
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର ଭୁଲ କରି ନିଜକୁ ନଷ୍ଟ କରିଛନ୍ତି; ତୁମର ହୃଦୟକୁ ମଳିନ କର ନାହିଁ। ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ହେଉଛି ବିନୟ, ନିରନ୍ତର କଲୁଷତା ନୁହେଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः स्खलनं कृत्वा आत्मानं दूषितवान्। त्वं चित्तं मलिनं मा कुरु। हे प्रभो, नम्रता अपेक्षिता, निरन्तरं मलिनता न।
French · Français
Kabir a fait une erreur et s'est ruiné ; ne souillez pas votre cœur. Ô Seigneur, ce qu'il faut, c'est l'humilité, pas la souillure continue.
Spanish · Español
Kabir cometió un error y se arruinó; no ensucies tu corazón. Oh Señor, lo que se necesita es humildad, no la continua impureza.
Portuguese · Português
Kabir cometeu um erro e arruinou-se; não suje o seu coração. Ó Senhor, o que é necessário é humildade, não a contínua impureza.
German · Deutsch
Kabir hat einen Fehler gemacht und sich selbst ruiniert; mache dein Herz nicht schmutzig. O Herr, was gebraucht wird, ist Demut, keine ständige Verunreinigung.
Japanese · 日本語
カビールは過ちを犯し、自らを台無しにしました。心を汚さないでください。主よ、必要なのは継続的な汚れではなく、謙虚さです。
Korean · 한국어
카비르는 실수를 하여 자신을 망쳤습니다. 마음을 더럽히지 마십시오. 주여, 필요한 것은 지속적인 더러움이 아니라 겸손입니다.
Chinese · 简体中文
迦比尔犯了错误,毁了自己;不要弄脏你的心。主啊,需要的是谦卑,而不是持续的玷污。
Arabic · العربية
لقد ارتكب كابير خطأ وأفسد نفسه؛ لا تجعل قلبك قذرًا. يا رب، ما هو مطلوب هو التواضع، وليس التدنيس المستمر.
Russian · Русский
Кабир совершил ошибку и погубил себя; не загрязняй свое сердце. О Господь, нужна скромность, а не постоянное осквернение.