Doha #2214

Kabir Doha #2214

नगर चन तब जानिये, जब एकै राजा होय। याहि दुराजी राज में, सुखी न देखा कोय।।२२१४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

नगर तब ही जानना चाहिए जब वहाँ एक ही राजा हो। कई शासकों के राज्य में, किसी ने भी सच्ची खुशी नहीं देखी।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी यह दर्शाते हैं कि एक साम्राज्य या नगर तब ही समृद्ध और संगठित हो सकता है जब वहाँ एक ही राजा हो। कई शासकों के बीच, व्यवस्था और शांति की कमी होती है, जिससे सच्ची खुशी प्राप्त नहीं होती। कबीर जी यह सिखाते हैं कि एकता और एकल नेतृत्व ही सामाजिक और व्यक्तिगत खुशहाली की कुंजी है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A city can only be known when there is one king. In a land with multiple rulers, no one has ever seen true happiness.

  • Hindi · हिन्दी

    नगर तभी जाना जाता है जब एक ही राजा हो। अनेक शासकों वाले देश में किसी ने भी सच्ची खुशी नहीं देखी है।

  • Bengali · বাংলা

    একটি শহর তখনই পরিচিত হতে পারে যখন সেখানে একজন রাজা থাকে। একাধিক শাসকের দেশে কেউ কখনও সত্যিকারের সুখ দেখেনি।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒரு நகரத்தை ஒரு மன்னன் இருக்கும்போதுதான் அறிய முடியும். பல ஆட்சியாளர்களைக் கொண்ட நாட்டில், யாரும் உண்மையான மகிழ்ச்சியைக் கண்டதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక నగరం ఒకే రాజు ఉన్నప్పుడు మాత్రమే తెలుస్తుంది. బహుళ పాలకుల భూమిలో, ఎవరూ నిజమైన ఆనందాన్ని చూడలేదు.

  • Marathi · मराठी

    एखादे शहर तेव्हाच ओळखले जाते जेव्हा एकच राजा असतो. अनेक शासकांच्या राज्यात कोणीही खरा आनंद अनुभवलेला नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શહેર ત્યારે જ જાણી શકાય છે જ્યારે એક જ રાજા હોય. બહુવિધ શાસકો ધરાવતા દેશમાં, કોઈએ સાચો આનંદ જોયો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ನಗರವನ್ನು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅನೇಕ ಆಡಳಿತಗಾರರ ದೇಶದಲ್ಲಿ, ಯಾರೂ ನಿಜವಾದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕಂಡಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു നഗരം ഒരു രാജാവുള്ളപ്പോൾ മാത്രമേ അറിയാൻ കഴിയൂ. ഒന്നിലധികം ഭരണാധികാരികളുള്ള നാട്ടിൽ, ആരും യഥാർത്ഥ സന്തോഷം അനുഭവിച്ചിട്ടില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਰਾਜਾ ਹੋਵੇ। ਕਈ ਸ਼ਾਸਕਾਂ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ایک شہر تب ہی جانا جا سکتا ہے جب ایک ہی بادشاہ ہو۔ متعدد حکمرانوں والی سرزمین میں، کسی نے بھی حقیقی خوشی نہیں دیکھی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏକ ସହରକୁ ଜଣେ ରାଜା ଥିଲେ ହିଁ ଜଣାଯାଇପାରେ। ଏକାଧିକ ଶାସକ ଥିବା ଦେଶରେ କେହି ସୁଖୀ ହୋଇଥିବାର ଦେଖାଯାଇ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    नगरं तदा ज्ञेयं यदा एक एव राजा भवेत्। बहुशासकराज्ये तु न कश्चित् सुखितो दृष्टः।।

  • French · Français

    Une ville ne peut être reconnue que lorsqu'il y a un seul roi. Dans un pays aux multiples dirigeants, personne n'a jamais connu le vrai bonheur.

  • Spanish · Español

    Una ciudad solo se conoce cuando hay un solo rey. En una tierra con múltiples gobernantes, nadie ha visto la felicidad verdadera.

  • Portuguese · Português

    Uma cidade só é conhecida quando há um só rei. Numa terra com múltiplos governantes, ninguém jamais viu a verdadeira felicidade.

  • German · Deutsch

    Eine Stadt ist erst dann erkennbar, wenn es nur einen König gibt. In einem Land mit mehreren Herrschern hat noch niemand wahres Glück gesehen.

  • Japanese · 日本語

    一人の王がいる時にのみ、都市は知られる。複数の支配者がいる国では、誰も真の幸福を見たことがない。

  • Korean · 한국어

    한 명의 왕이 있을 때에만 도시를 알 수 있다. 여러 통치자가 있는 땅에서는 누구도 진정한 행복을 보지 못했다.

  • Chinese · 简体中文

    一座城市只有在只有一个国王时才能被认识。在多位统治者统治的土地上,没有人见过真正的幸福。

  • Arabic · العربية

    لا تُعرف المدينة إلا بوجود ملك واحد. في أرض بها حكام متعددون، لم ير أحد السعادة الحقيقية قط.

  • Russian · Русский

    Город познается только тогда, когда есть один король. В стране с множеством правителей никто не видел истинного счастья.