Doha #247

Kabir Doha #247

सीतलता तब जाणियें, समिता रहै समाइ। पष छाँड़ै निरपष रहै, सबद न देष्या जाइ।।२४७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ठंडक तब समझी जाती है, जब शांति बनी रहती है। बिना गर्माहट के, शब्द आपको नहीं मिलेंगे।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ठंडक और शांति की स्थिति को समझाने की कोशिश करते हैं। वे कहते हैं कि शांति और ठंडक तभी अनुभव की जाती है जब सब कुछ स्थिर और शांतिपूर्ण हो। अगर गर्मी या तनाव हो, तो सही शब्द और भावनाएं पहुँच नहीं पातीं। यह दोहा आंतरिक शांति और संतुलन के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One should recognize coolness when tranquility is maintained. Without the touch of warmth, the words will not reach you.

  • Hindi · हिन्दी

    शीतलता तब जाननी चाहिए जब शांति बनी रहे। पक्षपात छोड़े, निष्पक्ष रहे, शब्द (ईश्वर) देखे नहीं जा सकते।

  • Bengali · বাংলা

    শীতলতা তখন জানা উচিত যখন শান্তি বজায় থাকে। পক্ষ ত্যাগ করে, নিরপেক্ষ থাকলে, শব্দ (ঈশ্বর) দেখা যায় না।

  • Tamil · தமிழ்

    குளிர்ச்சியை அமைதி பேணப்படும்போது அறிய வேண்டும். சார்புநிலையை விட்டு, நடுநிலையாக இருக்கும்போது, வார்த்தைகள் (கடவுள்) காண முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    శాంతిని కాపాడుకున్నప్పుడు చల్లదనాన్ని గుర్తించాలి. పక్షపాతం వదిలి, నిష్పాక్షికంగా ఉన్నప్పుడు, మాటలు (దేవుడు) కనిపించవు.

  • Marathi · मराठी

    शीतलता तेव्हा जाणली पाहिजे जेव्हा शांती टिकून राहते. पक्षपात सोडून, ​​निष्पक्ष राहिल्यास, शब्द (देव) दिसणार नाहीत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ઠંડક ત્યારે જ જાણવી જોઈએ જ્યારે શાંતિ જાળવવામાં આવે. પક્ષપાત છોડીને, નિષ્પક્ષ રહેવાથી, શબ્દો (ઈશ્વર) જોઈ શકાતા નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದಾಗ ತಂಪನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಪಕ್ಷಪಾತವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಿಷ್ಪಕ್ಷರಾಗಿರುವಾಗ, ಪದಗಳನ್ನು (ದೇವರನ್ನು) ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ശാന്തത പാലിക്കുമ്പോൾ ശൈത്യം തിരിച്ചറിയണം. പക്ഷപാതം ഉപേക്ഷിച്ച്, പക്ഷമില്ലാതെ ഇരിക്കുമ്പോൾ, വാക്കുകൾ (ദൈവം) കാണാൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਠੰਡਕ ਉਦੋਂ ਜਾਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇ। ਪੱਖਪਾਤ ਛੱਡ ਕੇ, ਨਿਰਪੱਖ ਰਹਿਣ 'ਤੇ, ਸ਼ਬਦ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇਖੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।

  • Urdu · اردو

    سردی تب جانیے جب سکون برقرار رہے۔ पक्षपात چھوڑ کر، غیر جانبدار رہنے پر، الفاظ (خدا) دیکھے نہیں جا سکتے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଶାନ୍ତି ବଜାୟ ରହିଲେ ଶୀତଳତା ଜାଣିବା ଉଚିତ। ପକ୍ଷପାତ ଛାଡି, ନିରପେକ୍ଷ ରହିଲେ, ଶବ୍ଦ (ଈଶ୍ୱର) ଦେଖାଯାଇ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    शीतलता तदा ज्ञेया यदा शांतिः समाहिता। पक्षं हित्वा निष्पक्षः सन् शब्दः न द्रष्टुं शक्यते।।

  • French · Français

    La fraîcheur doit être reconnue lorsque la tranquillité est maintenue. Sans le contact de la chaleur, les mots ne vous atteindront pas.

  • Spanish · Español

    Se debe reconocer la frescura cuando se mantiene la tranquilidad. Sin el toque de calidez, las palabras no te llegarán.

  • Portuguese · Português

    A frescura deve ser reconhecida quando a tranquilidade é mantida. Sem o toque de calor, as palavras não chegarão até você.

  • German · Deutsch

    Kühle sollte erkannt werden, wenn Ruhe bewahrt wird. Ohne die Berührung von Wärme werden die Worte Sie nicht erreichen.

  • Japanese · 日本語

    静寂が保たれているときに涼しさを認識すべきである。暖かさの触れ合いなしには、言葉はあなたに届かないだろう。

  • Korean · 한국어

    고요함이 유지될 때 시원함을 인식해야 합니다. 따뜻함의 접촉 없이는 말씀이 당신에게 닿지 않을 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    当保持宁静时,应认识到凉爽。没有温暖的触碰,话语将无法传达给你。

  • Arabic · العربية

    يجب التعرف على البرودة عندما يتم الحفاظ على الهدوء. بدون لمسة الدفء، لن تصلك الكلمات.

  • Russian · Русский

    Прохладу следует узнавать, когда сохраняется спокойствие. Без прикосновения тепла слова не достигнут вас.